Lucas 21

tyx (TYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yiisu bu aseene mihi, ámono bisini bi bíkalo bikaba munsa elogho ki baakagwa bikaba.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Nde ámono si mukaha mutsyini wu mupfiili wu áli muwele mu olo mana mipara myele.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Mu obo Yiisu ályele ti: «Me ndi mu olyele be engaŋma, ekaba kii mupfiili wu muwele wu eluru kii baara bwohono.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Mu kuulu, bo bwohono baalo nzi yi bagwene a yo esala, lo nde kunsa buwele bu nde, aalo nzi yohono yi aakakala a yo mu olaama.»
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Baara babake bákabili mu mi mitala Nzo a Nzaami yi nene, ya mu bu bátwu yo mu mameẽ ma mabwe, ya mu bilogho bi okagwa baara Nzaami bikaba. Mu obo Yiisu ályele:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 «Etsughu eli kiili mu myehene mi lili mu okamono be, ka osyili si limeẽ litsyini ŋa yulu a limeẽ likimi o. Nzo yohono sa yibwa mu nsie.»
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Bo báfwulu nde: «Muluo, mu nki matala mandagha mamo maatswighi, ya nki elyimi eesuo ti myehene sa mikala?»
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Yiisu ábvuhulu bu: «Lisa mayele, mbwuru anyaã opfiri be. Mu kuulu, baara balagha akala baagya mu nkwumu a me ya olyele ti: “Wu me Kriste wu lili mu okakebe be!” Ya “Matala maato!” Ka linama bo o.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ŋa liigyughu be nsia yi a mamvulu ya mandagha mama mpaatsala, ka likala a nzalamweẽ o. Mandagha mamo mafaana otswama ogya, lo masini ma nsie ka magya maswa-maswa o.»
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Ŋa mbihi oŋo nde ályele bo ti: «Ekaana e baara etsyini sa edzwana ya ki eke, nsie a mukogho mutsyini sa yidzwana ya yi a mukogho mukimi.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Nsie sa yinyiŋi mu mpini yohono, ya nkolo ya nkolo bifulu bibi mabyele sa bibiri baara mu lipfu, ya biwala sa bigya. Mandagha ma maagwa baara nzalamweẽ yi alagha sa makala, ya bilyimi bi binene sa bimoŋono mu mayulu.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Lo, nsomo-a-nsomo, sa basyimi be, ya sa bamwehẽ be kimini. Sa basa be muyala mu manzo mama lisamana ma ba-Dzwife ya sa batsili be mu boloko. Sa babiri be kundaa mikogho ya bamfumu mu nkooro a nkwumu a me.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Mu obo be sa libagha mpeene yi okala bampughulu ba me.
13 E vos acontecerá
14 Ka limono mukolo mpara o mu mi liibili be ŋa baasa be muyala,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 mu kuulu meme sa ngwa be mayele mama obili ya munzeele bi biisa ti bataara ba be bwohono ka bakughu okemene mandagha ma be bwunu we obwihi be o.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Si okala basyana ya bangughu ba be, baana ba ngughu ya baana ba taara, badzighi ya bandughu ba be sa batyeghe be, ya sa badzwa babake ŋa kara li be.»
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 «Baara bwohono sa babele be mu nkooro a nkwumu a me.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Lo si lifu li be litsyini ku mutswi ka lipfighili o.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mu nkooro a mukama a be sa libagha laama.»
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 «Ŋa liimono be mampwumu ma bambumbulu mu odzyi Yerusaleme, ligyahaba ti matala masala maasyili mpaala bvulu litsaŋama.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Mu obo baara ba baakala ku etsulu e nsie kii Yude bafaana obara ku yulu a minguo, ba baakala ŋa nsa Yerusaleme bapala, ya ba baakala ku bibiri banyaã oyasomo kunsa bvulu.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Bitsughu bibye sa bikala bitsughu bibi masyeme ma Nzaami, mu kuulu myehene mi básono mu Mukaana a Nzaami mitswighi.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Mu bitsughu bibye, nyiĩ mu bakaha ba baakala a mayimi ya basuomo! Mu kuulu nsie yohono sa yisomo kunsa mpara yi alagha, ya Nzaami sa asuo nkehe a nde mu baara baba nsie yi.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Mitaara sa midzwa baara balagha mu mapee, sa babiri bo kunsa bunkana ku mansie mwohono, ya baara baala ka bali ba-Dzwife o sa badzyara Yerusaleme tee ku ookughu matala ma bo.»
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 «Bilyimi sa bimoŋono kunsa tala, kunsa ngoono ya kunsa baŋomaŋomo. Ŋa yulu a nsie baara bwohono sa bateghere. Nkele yi aafa ku mubu ya mimpagha mi madza sa bigwa baara nzalamweẽ.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Baara sa bakpa mu nzalamweẽ ŋa baatsimi bo mi mili mu ogya mu nsie nsyini, mu kuulu tala, ngoono ya baŋomaŋomo sa binyiŋi.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ŋa mbihi oŋo baara sa bamono Mwana a mbwuru mu ogya ŋa yulu a edzi, mu lileene ya nsia yohono.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ŋa obaana omoŋono mandagha mamo, litemene ya litala ku yulu mu kuulu obvwughu o be oobehene.»
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ŋa mbihi oŋo Yiisu áti bo nkumu nsyini: «Litala mufinge ya miti myehene.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Ŋa liikamono be ti mye mibaana omyehe masagha ma manyaghara, be liikasoolo ti mvulu a nsomo aabehene.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Behe si bumõ, ŋa liimono be mandagha mamo, ligyahaba ti Emfumu e Nzaami eebehene.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Mu engaŋma me ndyele be ti baara baba eseene ki bo bwohono ka basomo mu lipfu o obaana mandagha mamo mamoŋono.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Yulu ya nsie sa biluru, lo mandagha ma me ka maluru o.»
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 «Lisa mayele! Mikolo mi be minyaã obyi mu byiri, mu okolo mala, bwunu we mu mpara a nsie, kala pele etsughu ekye sa ebwa be ensihibi,
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 mu kuulu sa ebwa ŋa yulu a baara bwohono ba bali ŋa yulu a nsie ti likoho.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mu obo likahala mihi ya lisamana matala mwohono, mu kuulu likala a makpa ma olughulu ŋa nkulu a myehene mi mili mu ogya, ya lileene otemene ŋa nkulu a Mwana a mbwuru.»
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Bitsughu byehene mu nkara-a-mwiĩ, Yiisu ákaluo mu Nzo a nzaami yi nene, ya ákayiluhu mpyibi ku yulu a Munguo wu a mi-Olibve.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Mu obo baara, bwohono bákagya kundaa nde epala-epala ku Nzo a nzaami yi nene mu ogyughu nde.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.