Lucas 13
tyx (TYX) vs NTLH
1 Mu matala maana mamo, ndaama a baara báyalyele Yiisu mi míbwi mu basi Ngalile ba ódzwi Pilate, mu matala ma bákatsughu bo bikaba.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Yiisu ábvuhulu bo ti: «Be bu litsimi ti basi Ngalile babo bámono mpara oyo, mu kuulu bo bábvulu a masumu mu baara bwohono baba mu Ngalile?
2 Então Jesus disse:
3 Pele! Lo me ndyele be, kala ti be ka ligyiŋi mayele o, be bwohono sa likpa ti bu bákpi bo.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Lo baara kwumu a mpuomo (18) ba bákpi ŋa óbwi nzo yi mutele yi a Silowe ŋa yulu a bo, be bu litsimi ti bo báluru baara bwohono babake baba Yerusaleme bubi?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Pele! Lo me ndyele be, kala ti be ka ligyiŋi mayele o, be bwohono sa likpa ti bu bákpi bo.»
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Yiisu áfirita nkumu yi: «Baghala mutsyini áli ákunu mufinge mu nseghe a nde yi a bviini. Etsughu etsyini nde áyasagha bimburu, lo ka ábagha elogho o.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Mu obo nde ályele kundaa musala a nseghe a bviini ti: “Mibvu ayi mitere mi ndi mu okayasagha me bimburu mu mufinge wu, lo ka ndi mu okabagha elogho o. Kpaa nde! Mu emakye nde ali mu okakala nsie kuu bwunu?”
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Lo musala ábvuhulu kundaa nde ti: “Mfumu, mafirinyaã nde mubvu wu. Me sa nsimi nde mu bele-a-bele, ya me sa ndo nde mbwoho,
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 nkini-a-nki buru bimburu mu bitsughu bi biigya. Kala pele, sa kpaa o we nde”.»
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Mu etsughu kii sabate, Yiisu ákaluo mu nzo a lisamana a ba-Dzwife.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Omo óli a mukaha mutsyini wu áali a mufulu wu mubi wu áagwi nde epfwumu, mu bamvulu kwumu a mpuomo (18). Ebughu e nde éli ekorono ya nde ka ákakughu otemene nsumu o.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Yiisu bu amono nde, áti nde mbili ya ályele kundaa nde ti: «Mukaha, baakwulu we mu epfwumu e we».
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Ŋa mbihi oŋo nde ánaã nde myaã. Mu matala maana mamo, mukaha átemene nsumu ya ábwi okasyighi Nzaami.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Lo mukwuru a nzo a lisamana a ba-Dzwife ákolo nkehe mu kuulu Yiisu ádzuhu mbwuru mu etsughu kii sabate. Mu obo, nde ályele kundaa mpwumu a baara ti: «Bihi-a-be bitsughu bisemene lili a bye bibi esala. Liikayasagha libughu mu bitsughu bibye, lo ka mu etsughu kii sabate o.»
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Mfumu ábvuhulu kundaa nde ndiri: «Be lili baara baba bifa byele! Mu etsughu kii sabate, nande ŋa kara li be aagwene okanyana ngoomo bwunu we aane a nde swe ŋa ebini ki aakadza nde mu oyigwa nde madza aŋma?
15 Então o Senhor respondeu:
16 Ya mwana a Abarahame wu mukaha wu, bamvulu kwumu a mpuomo (18) bamaaluru, obaana bu ókuru nde Satana minkana. Mu obo, bubi mu bu aanyana me nde minkana mimye mu etsughu kii sabate?»
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Ŋaala nde mu okabili obo, mitaara mi nde mímono budzwa, lo mpwumu a baara yímono esee mu mandagha ma manene ma mabwe ma ókasa Yiisu.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Mu obo, Yiisu áfirilyele ti: «Mu nki efaana Emfumu e Nzaami eli, ya emakye me nkughu obvughu kye?
18 Jesus disse:
19 Kye efaana ya liburu li mutaade li ókunu mbwuru mu ebwa e nde. Bu lilughubu, likulu ya likighiri muti, mu obo baŋmini baba yulu báyatwu manzo mu mampala ma nde.»
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Yiisu áfirilyele ti: «Ya emakye me nkughu obvughu ya Emfumu e Nzaami?
20 Jesus continuou:
21 Kye efaana ya pfini li ólo mukaha mutsyini ya ábvughu lo ya makaba matere mama farine. Mu obo nkpaŋa yohono yíkumu.»
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Ŋa ókagye Yiisu ku Yerusaleme, nde ákabulusomo mu mabvulu ya mu mala, ya ákabululuo.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Mbwuru mutsyini áfwulu nde ndiri: «Mfumu, yini a mana ndaama a baara akala baabvwughu?» Yiisu ágwi bo mvuru yi:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 «Lisa makpa lisomo mu muŋma a nzo wu a sala. Mu kuulu, me ndyele be yo, balagha akala baasagha osomo lo bo ka baleene o.»
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 «Etsughu eli mu ogya, kiili nga-a-nzo sa atemene ya sa akuru yo. Mu obo be sa likala ku mbala, sa libaana okoboro nzo ya olyele ndiri: “Mfumu, dzubulu bihi nzo!” Lo nde sa abvuhulu be bu: “Me ka ngyahaba ku liifi be o!”
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Mu obo be sa lilyele nde: “Bihi ali liikadza ya okaŋma emõ ya we, ya we aakaluo mu minsagha mi bihi!”
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Lo nde sa abvuhulu kundaa be bu: “Me ka ngyahaba ku liifi be o! Ligye la ya me, be bwohono ba lili mu okasa bubi!”
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Oko sa okala a bilili ya nkerene a myini, mu matala ma liimono be Abarahame, Idzake ya Dzakobe ya mibighili myehene, babwi nsini mu Emfumu e Nzaami, lo be bapaha be ku mbala.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Baara balagha baafa ku esete ya ku wesete, ku nore ya ku sude, sa basomo kunsa malagha ma odza mu Emfumu e Nzaami.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Ya mono, baara babake ba bali binsiele-mbihi sa bakala baba nsomo, ya ba bali baba nsomo sa bakala binsiele-mbihi.»
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Mu matala maana mamo, ndaama a ba-Faridzyẽ yígyi kundaa Yiisu ya yílyele nde ti: «Mara ŋa, gye o we, mu kuulu Erode dzyi odzwa we.»
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Lo Yiisu ágwi bo mvuru yi: «Ligye liyilyele mubagha munde bu: “Mono, me ndi mu obyi mifulu mi mibi ya odzuhu babyele lolo, ya mbala, ya etsughu kii bitere, esala e me sa efa”.
32 Jesus respondeu:
33 Lo me mfaana osa esala e me lolo, mbala ya mbaala ŋa epala, mu kuulu yini a ŋa Yerusaleme bafaana odzwa mubighili, ka oli nkolo nkimi o.»
33 E Jesus continuou:
34 «Yerusaleme, Yerusaleme! We wu aakadzwa mibighili ya wu aakadzwa mu mameẽ babo ba ookagweghe Nzaami kundaa we. Lo mu nswe matala, me aakansagha obvughu baana ba we ti bu ookabvughu nsuhu baana ba nde kunsa mapaba. Lo be ka liikadzyi o.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Mono, Nzaami sa atyeghe nzo a be ebughu. Me ndyele be yo, be ka lifirimono me o, tee matala ma liilyele be ti: Liseme likala mu munde wu li mu ogya mu nkwumu a Mfumu.»
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.