João 16
tyx (TYX) vs ACF
1 «Me aandyele be mandagha mwohono ma mpaala kana li be linyaã obwa.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 Mu kuulu sa bapaha be mu manzo ma lisamana ma ba-Dzwife. Ya bitsughu bili mu ogya biili, babo ba akala baadzwa be sa batsimi ti obo Nzaami bo bali mu osalala.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Bo sa basa obo, mu kuulu bo kaala ka básoolo Taara o, ya kaala ka básoolo me o.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Lo me aandyele be mandagha mwohono ma, mpaala ŋa ooto matala mamo, be lilibili mweẽ ti me áli áandyele be mo. Ku ebaana, me ka aandyele be mo o, mu kuulu me aandi ya be.»
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 «Ya mu matala ma me ndi mu ogye kundaa munde wu aagweghe me, ya mbwuru si mumõ mu be ka aafwulu me o ti: “Kunu we gyene”?
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Mu kuulu me aandyele be mandagha mamo, mikolo mi be miilwulu mu minyoõ.
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Mu engaŋma me ndyele be ti: ali obvulu bubwe kundaa be ti me ngye. Mu kuulu, kala ti me ka ngyene o, Mubaha ka agya kundaa be o. Lo kala ti me ngyene, me sa ngweghe be nde.»
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 «Mu matala ma aagya nde, nde sa asuo emwehẽ kundaa basi nsie mu mi mitala masumu, bunsumu ya muyala:
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 mu ndagha yitala masumu, mu kuulu bo ka baasi kana mu me o.
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 Mu ndagha yitala bunsumu, mu kuulu me ndi mu ogye kundaa Taara, ya be ka lifirimono me o.
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Mu ndagha yitala mumfwunu, mu kuulu mfumu a nsie yi bamaalamana nde.»
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 «Me nkini ndi a mandagha malagha ma aandyele me be, lo mu matala ma, be nkini ka lili a mikolo mi okebe mo o.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Ŋa akala oogya Mufulu wu engaŋma, nde sa abiri be kunsa engaŋma kyehene. Mu kuulu nde akala ka abili mu litumu li ndeme o, lo nde sa alyele be mandagha ma akala aagyughu nde, ya nde sa alyele be mandagha mwohono ma maagya ku nkulu.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 Nde sa agwa me nsia, mu kuulu nde sa agyagha mandagha ma aandyele me nde, ya nde sa atuoho mo kundaa be.»
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 «Bilogho bi Taara byehene bili bibi ndaa me. Mu obo me aandyele ti nde sa atuoho kundaa be mandagha ma aagyagha nde kundaa me.»
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 «Matala masala masyili, be ka lifirimono me o, ya mana matala masyili, be sa lifirimono me.»
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 Binduono bi nde bibike bíbwi obili bye-a-bye ndiri: «Nsa ndagha nde adzyi olyele bihi mu mbiili yi: “Matala masala masyili, be ka lifirimono me o, ya mana matala masyili, be sa lifirimono me”, bwunu we: “Me ndi mu ogye kundaa Taara”?»
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Bo báfiribwehe ti: «“Matala masala” bunu odzyi olyele? Bihi ka lili mu obaghala ndagha yi adzyi nde olyele o!»
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Yiisu bu asoolo ti bo bákadzyi ogwa nde bifwulu, nde alyele kundaa bo ti: «Be a be lili mu okasagha mbaala a ndagha a me yi: “Matala masala masyili, be ka lifirimono me o, ya mana matala masyili, be sa lifirimono me.”
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Mu engaŋma me ndyele be ti: Be sa lilili ya sa lisyama, lo basi nsie sa bakala kunsa esee. Be sa linyoõ, lo ŋa mbihi, minyoõ mi be sa mikighiri esee.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Mu matala mama oburu, mukaha akasomo kunsa minyoõ mu kuulu tala li nde lili omono mpara liikughu. Lo nde bu amana oburu mwana, dzimini mpara a nde nsimi. Nde somo kunsa esee mu kuulu nde aaburu mwana.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Mu matala ma, behe si lili kunsa minyoõ. Lo mu matala ma akala aamfirimono me be, mikolo mi be sa mikala kunsa esee. Ya esee ekye, mbwuru si mumõ ka aleene ogwohono be kye o.»
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 «Mu etsughu ekye, be ka lifirigwa me efwulu mu ndagha si mõ o. Mu engaŋma, me ndyele kundaa be: Mandagha mwohono ma liiluomo be kundaa Taara mu nkwumu a me, nde sa agwa be mo.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Tee mu matala ma, be nkini liiluomo elogho mu nkwumu a me o. Liluomo, sa bagwa be, mpaala esee e be ekala kii mukughu.»
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 «Me aandyele be mandagha mwohono ma mu mankumu, lo matala mali mu ogya maala me ka firimbili kundaa be mu mankumu o. Lo me sa ndyele be mandagha ma matala Taara a me ŋa tse-tse.
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Mu etsughu ekye, be sa liluomo kundaa Taara mu nkwumu a me. Lo me ka ndyele be o ti me sa mbuono Taara mu nkooro a be.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Mu kuulu Taara ndeme dzyi be mu nkooro a ku liidzyi be me ya ku liisi be kana ti me kundaa Nzaami aampfi.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 Me aampfi kundaa Taara ya me aangyi ŋa nsie. Lo mu matala ma, me ndi mu osihi nsie, ya ndi mu obvughuru kundaa Taara.»
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Binduono bi nde bílyele kundaa nde ti: «Mu matala ma, we li mu obili ŋa tse-tse, ya we aanyaã mbiili a we yi a mu mankumu.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Mu matala ma, bihi lisoolo ti we soolo mandagha mwohono ya we ka li a nzala a ti bagwa we bifwulu mu mõ o. Mu obo, bihi lisi kana ti we kundaa Nzaami aafi.»
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Yiisu ábvuhulu bo ti: «Mu matala ma be lisi kana?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Limono, matala maabehene, ya mo mamaato, maala sa batsala be, nswe mbwuru sa abara ku áfi nde, ya be sa lisihi me ngasighi. Lo me ka ndi ngasighi o, mu kuulu Taara li emõ ya me.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Me aandyele be mandagha ma mu kuulu be likala a edzuunu mu me. Mu nsie yi be sa limono kimini, lo likala a bukyini! Me aandughulu lileene li nsie!»
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.