Hebreus 3

tyx (TYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me mu obo, bandughu mu kana baba ngili, be ba lili emõ mu mbili a Nzaami, litaha mihi kundaa Yiisu, munde wu lisoolo ti li ntumu ya mukwuru a bangaa ba Nzaami, me mu nde bihi liikasa kana.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Nzaami ásuolo nde mu osa esala ya nde ásala kye mu bunsumu, ti bwunu a bu óli Moyidze mu nzo a nde yohono.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Mu kuulu, nsia a nde yibvulu bunene ya yi a Moyidze. Mutwu-manzo aakabvulu a nsia ya nzo yomo.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Nswe nzo yili a wu aakatwu yo, lo wu aakatwu byehene ngu Nzaami.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mu mi mitala Moyidze nde áli mbwuru wu bakughu osa kana mu nzo a nde yohono ti anga musala mpaala akala mpughulu mu mandagha ma bákalyele.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Lo Kriste li bunsumu ti anga mwana wu oogwi Taara litumu mu nzo. Bihi-a-be lili nzo a nde kala ti bihi-a-be lisi kana lili mukughu ya emiini bi lili a bye mutwunu.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Me mu obo, ti anga bu ookalyele Mufulu a Ngili:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Ka likala a mikolo ngyi o, ti anga mu matala ma líbihi be osa litumu li Nzaami,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Ŋaala bankagha-kwuru ba be bágyeele me mu omono bu aansa me,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Mu mibvu makwumu mana (40).
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Mu obo, kunsa nkehe a me, me áandaba mukihi ti:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Bandughu mu kana, lisa mayele, mbwuru si mumõ mu be anyaã okala a mukolo mubi wu gwene a kana ya wu aatyeghe Nzaami wu a mweẽ ebughu.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Lo nswe etsughu, liikagwa be a be bukyini, mu matala mwohono ma bakughu olyele ti «Lolo li», mpaala mbwuru si mumõ mu be anyaã osa mutswi mpini mu nkooro a emfiri-a-mfiri ki masumu.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Mu kuulu, bihi-a-be lili emõ ya Kriste, kala ti ligyighili onama nde tee ku masini ti bu líbaana.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Bwunu a bu bályele ti:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Mu kuulu, ba na báabihi osa litumu li Nzaami ŋa mbihi a ŋa bágyughu bo nde? Ka oli bo bwohono ba bápala mu Edzipite kunsa litumu li Moyidze o?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ya kundaa ba na Nzaami ákolo nkehe mu mibvu makwumu mana (40)? Ka oli kundaa babo ba bási masumu, babo ba bákpi ku syehe o?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ya kundaa ba na nde álaba mukihi ti bo ka basomo mu ebini e nde kii ogwumu o? Ka oli babo ba bási nkyini o?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ya bihi lili mu omono ti bo bákuono osomo omo mu nkooro a ku bábihi osa kana.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.