Gálatas 1

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me Poole, wu li ntumu, mu gwaa li Yiisu-Kriste ya lili Nzaami, Taara wu áasiili nde ŋa kara li ba bápki, lo me ka ndi ntumu mu dzyi li baara o, bwunu we mu libaha li mbwuru.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Emõ ya bandughu mu kana bwohono ba bali kunu ya me, me nsono mukaana wu kundaa mabwunu ma Nzaami ma mali mu etsulu e nsie kii Ngalati mu olyele ti:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nyaã bwehe ya edzuunu bi bifi kundaa Nzaami Taara a bihi ya kundaa Mfumu a bihi Yiisu-Kriste, bikala ya be!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yiisu-Kriste ágwi bumweẽ bu nde ndeme mu nkooro a masumu ma bihi-a-be, mpaala akwulu bihi-a-be mu nsie yi a bubi yi, ti bwunu a bu oli gwaa li Nzaami, wu li Taara a bihi-a-be.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nyaã nsia a Nzaami yikala yi mibvu ya mibvu! Amene.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Me nkiŋimi mu maswa ma liisi be mu otyeghe munde wu aati be mbili mu bwehe bu Kriste mbihi, mu onama nsia yi mbwe nkimi.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Lo mu ogyighili otala, ka yili Nsia yi Mbwe nkimi o, mu kuulu yini a baara ba bali mu okasa yaghala ŋa kara li be, ya ba badzyi obyihi Nsia yi Mbwe yi a Kriste.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Lo kala ti mbwuru, bwunu we bihi bameme, bwunu we kala ti ngye-yulu mumõ wu a mayulu tsala be Nsia yi Mbwe, yili a lisobo ya yi liitsala bihi be, nyaã babiili nde epwolo!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Bihi liimaatswama olyele be yo, ya mu matala ma me firindyele ti: Kala ti mbwuru tsala be Nsia yi Mbwe nkimi yili a lisobo ya yi liigyagha be, nyaã babiili nde epwolo!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Mu matala ma, me bu ndi mu okasagha ti baara bakihi me, bwunu we kuulu ti Nzaami akihi me? Baara me ndi mu osagha ogwa esee? Pele, kala ti me baara aakandzyi ogwa esee, nkini me ka akaankihi okala musala a Kriste o.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Bandughu ba me mu kana, mu engaŋma, me ndyele kundaa be ti: Nsia yi Mbwe yi, yi aantuoho me be ka yifi kundaa a mbwuru o.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Mu kuulu, ka oli mbwuru aagyaha me yo o, bwunu we aaluo me yo, lo Yiisu-Kriste áasuo me yo.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Buulu be líigyughu bu óli nzya-nzyara a me mu matala ma makulu, ŋa ándi me mu libwunu li ba-Dzwife. Be lisoolo bu áakamwehẽ me libwunu li kimini mu dzighi, ya bu áakansagha me odzwa lo.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Mu osalala ku mikyene ya ekulu ki ba-Dzwife, me áakamvulu ba-Dzwife balagha ba bali eseene emõ ya me. Mu kuulu me áandi a ebaa kii elagha mu okakala ekulu ki bankagha ba bihi.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Lo Nzaami wu áasuolo me obaana mu mweẽ a ngughu a me, ya wu áati me mbili mu bubwe bu nde,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 nde aamono bubwe mu osuo me Mwana a nde mu matala ma, mu kuulu me ntuoho Nsia yi Mbwe yi a nkwumu a nde kundaa baala ka bali ba-Dzwife o. Lo mbala mõ, me ka ánduomo luo kundaa mbwuru o,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 ya me ka ámangye ku Yerusaleme mu oyimono babo ba báli bantumu nsomo ya me o. Lo me áangyene ku nsie yi a Arabi. Bu ámara oko, me áambvughuru ku bvulu lili Damase.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Yini a ŋa mbihi a bamvulu batere, me áankumu ku Yerusaleme mu oyimoŋo ya Sefase. Ya me áansi bitsughu kwumu ya bitaana (15) ya nde.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Me ka ámono ntumu mukimi o, kala ti ka yini a Dzake o, mbwee a Mfumu.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Nzaami li mpughulu mu mandagha ma ma ndi mu osono me be, me ka mpfiri mpya o.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Ŋa mbihi oŋo, me áangyene ku bitsulu bi nsie bibi Siri ya bibi Silisi.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Lo baara baba mabwunu ma Nzaami mama mu etsulu e nsie kii Yude, ma máli mu Kriste, nkini ka bámaamono edzili e me o.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Bo yini a nsia ali bágyughu ti: «Munde wu áakamwehẽ bihi-a-be kimini mu matala ma máluru, mu matala ma, li mu okabulutsala ti anga nsia yi mbwe yi a kana li ákasagha nde odzihibi».
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Mu obo bo bákasyighi Nzaami mu nkooro a me.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.