Gálatas 1

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me Poole, wu li ntumu, mu gwaa li Yiisu-Kriste ya lili Nzaami, Taara wu áasiili nde ŋa kara li ba bápki, lo me ka ndi ntumu mu dzyi li baara o, bwunu we mu libaha li mbwuru.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Emõ ya bandughu mu kana bwohono ba bali kunu ya me, me nsono mukaana wu kundaa mabwunu ma Nzaami ma mali mu etsulu e nsie kii Ngalati mu olyele ti:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nyaã bwehe ya edzuunu bi bifi kundaa Nzaami Taara a bihi ya kundaa Mfumu a bihi Yiisu-Kriste, bikala ya be!
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yiisu-Kriste ágwi bumweẽ bu nde ndeme mu nkooro a masumu ma bihi-a-be, mpaala akwulu bihi-a-be mu nsie yi a bubi yi, ti bwunu a bu oli gwaa li Nzaami, wu li Taara a bihi-a-be.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Nyaã nsia a Nzaami yikala yi mibvu ya mibvu! Amene.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Me nkiŋimi mu maswa ma liisi be mu otyeghe munde wu aati be mbili mu bwehe bu Kriste mbihi, mu onama nsia yi mbwe nkimi.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Lo mu ogyighili otala, ka yili Nsia yi Mbwe nkimi o, mu kuulu yini a baara ba bali mu okasa yaghala ŋa kara li be, ya ba badzyi obyihi Nsia yi Mbwe yi a Kriste.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Lo kala ti mbwuru, bwunu we bihi bameme, bwunu we kala ti ngye-yulu mumõ wu a mayulu tsala be Nsia yi Mbwe, yili a lisobo ya yi liitsala bihi be, nyaã babiili nde epwolo!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Bihi liimaatswama olyele be yo, ya mu matala ma me firindyele ti: Kala ti mbwuru tsala be Nsia yi Mbwe nkimi yili a lisobo ya yi liigyagha be, nyaã babiili nde epwolo!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Mu matala ma, me bu ndi mu okasagha ti baara bakihi me, bwunu we kuulu ti Nzaami akihi me? Baara me ndi mu osagha ogwa esee? Pele, kala ti me baara aakandzyi ogwa esee, nkini me ka akaankihi okala musala a Kriste o.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Bandughu ba me mu kana, mu engaŋma, me ndyele kundaa be ti: Nsia yi Mbwe yi, yi aantuoho me be ka yifi kundaa a mbwuru o.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Mu kuulu, ka oli mbwuru aagyaha me yo o, bwunu we aaluo me yo, lo Yiisu-Kriste áasuo me yo.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Buulu be líigyughu bu óli nzya-nzyara a me mu matala ma makulu, ŋa ándi me mu libwunu li ba-Dzwife. Be lisoolo bu áakamwehẽ me libwunu li kimini mu dzighi, ya bu áakansagha me odzwa lo.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Mu osalala ku mikyene ya ekulu ki ba-Dzwife, me áakamvulu ba-Dzwife balagha ba bali eseene emõ ya me. Mu kuulu me áandi a ebaa kii elagha mu okakala ekulu ki bankagha ba bihi.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Lo Nzaami wu áasuolo me obaana mu mweẽ a ngughu a me, ya wu áati me mbili mu bubwe bu nde,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 nde aamono bubwe mu osuo me Mwana a nde mu matala ma, mu kuulu me ntuoho Nsia yi Mbwe yi a nkwumu a nde kundaa baala ka bali ba-Dzwife o. Lo mbala mõ, me ka ánduomo luo kundaa mbwuru o,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 ya me ka ámangye ku Yerusaleme mu oyimono babo ba báli bantumu nsomo ya me o. Lo me áangyene ku nsie yi a Arabi. Bu ámara oko, me áambvughuru ku bvulu lili Damase.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Yini a ŋa mbihi a bamvulu batere, me áankumu ku Yerusaleme mu oyimoŋo ya Sefase. Ya me áansi bitsughu kwumu ya bitaana (15) ya nde.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Me ka ámono ntumu mukimi o, kala ti ka yini a Dzake o, mbwee a Mfumu.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Nzaami li mpughulu mu mandagha ma ma ndi mu osono me be, me ka mpfiri mpya o.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Ŋa mbihi oŋo, me áangyene ku bitsulu bi nsie bibi Siri ya bibi Silisi.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Lo baara baba mabwunu ma Nzaami mama mu etsulu e nsie kii Yude, ma máli mu Kriste, nkini ka bámaamono edzili e me o.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Bo yini a nsia ali bágyughu ti: «Munde wu áakamwehẽ bihi-a-be kimini mu matala ma máluru, mu matala ma, li mu okabulutsala ti anga nsia yi mbwe yi a kana li ákasagha nde odzihibi».
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Mu obo bo bákasyighi Nzaami mu nkooro a me.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.