Filipenses 2

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kala ti oli a mpama mu Kriste, kala ti oli a bukyini mu dzyi, kala ti oli a bumõ bu Mufulu, kala ti oli a nkwere a dzyi ya nyiĩ mu babamõ,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 lo lisa kuulu ti munyuŋu a me akala mukughu be bu likala kunsa ogwihini. Liikakala a dzyi limõ, mukolo mumõ ya etsimi emõ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ka likasa mandagha mu embagha o, bwunu we mu osagha nsia yi a bwunu. Lo kunsa okughulu, liikatala babake ti anga bo babvulu be.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Nswe mbwuru mu be anyaã okasagha yini a ndaana yi a ndaa ndeme, lo akasagha si ndaana yi a banganda.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ŋa kara li be, liikadzyara bu ofaana mu Kriste Yiisu:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Ngu okala ti ka óli a lisobo ŋa kara li nde ya Nzaami o,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Lo mu ndeme, nde ábihi byehene bibye,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Nde ákughulu ndeme mu okala a bintamana tee ku lipfu,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Me mu obo, Nzaami mu waa li ndeme ákuhubu nde,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Mu kuulu, mu nkwumu a Yiisu mabuo mwohono, bakunu mo mu mayulu, ŋa nsie, ya ku nsini a nsie,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ya nswe mbwuru abili ti Yiisu-Kriste li Mfumu,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Mu obo, bandughu ba me baba mukolo, be ba lili a bintamana mu me mu matala mwohono, ka likasuo bye yini a ŋa nkulu a me o, lo liikabvulu osa obo mu matala maala me ka ndi ya be o. Liikasala mu budziri ya enkwughu mu obvwughu o be,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 me Nzaami aakasala mu be ya aakagwa be waa ya osa mandagha ma aakadzyi nde.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Liikagyighili mandagha mwohono gwene a miŋuŋunu ya mikeme,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 mpaala banyaã obagha mi baasyeme be ya be likala baba tse-tse, baana ba Nzaami ba bagwene a epfwumu ŋa kara li eseene ki égwuŋumu ya ki ebi ki. Ŋa kara li eseene ekye, be lili ti anga ba baakagwa otsyeme ŋa yulu a nsie,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 bu liikabiri nsia a Ndagha yi a laama. Obo, me sa nkala a mutwunu mu etsughu ki ooyabvughuru Kriste, mu kuulu me ka aambara ntyini yi a bwunu o ya ka aamono mpara yi a bwunu o.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Lo ngu okala ti bafaana ogyiri makili ma me ŋa yulu a ekaba ki baagwa kundaa Nzaami, ekaba ki eli esala e kana li be, me sa nkala a munyuŋu ya sa nkala mu esee emõ ya be.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Bumõ si kundaa be, likala a munyuŋu mu obo, ya likala mu esee emõ ya me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Me ndi a kana mu Mfumu Yiisu ti edzi-dzighi me sa ngweghe be Timote mpaala mehe si mbagha bukyini mu mampolo ma be ma akala aambagha me.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Me ka ndi a mbwuru mukimi ŋa yulu a nde o, wu li a bitsimi bimõ ya me, wu li a manguo mama ngaŋma mu mandagha ma matala be.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Bo bwohono baakabulusagha yini a ndaana a bomo, lo ka yi a ndaa Yiisu-Kriste o.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Lo nde, be lisoolo ti nde ámaasuo bilyimi: nde ásala ya me ti anga mwana ŋa likara li taara a nde, mu esala kii Nsia yi Mbwe.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Me nde me akala aangweghe kundaa be, mu matala ma akala aansoolo me bu baagyighili ndagha a me.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Me ndi a kana mu Mfumu ti edzi-dzighi, meme si sa ngya kundaa be.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Lo me aamono ti oli mupfunu mu obvurulu Epaforodite kundaa be, ndughu a me mu kana, ndughu a me wu esala ya wu mamvulu, munde wu áli ligweghe be mu oyagwa me libaha li ándi a me nzala a lo.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nde dzyi omono be bwohono ku olagha, ya nde li mu okamono mpara mu nkooro nsia yi a obyele o nde yi liigyughu be.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Nde aali mubyele, bele ya lipfu, lo Nzaami aamono nde nyiĩ. Ka oli yini a nde o, lo ya mehe si, mpaala me nyaã okala a minyoõ ŋa yulu a minyoõ.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Me mu obo me nsi maswa mu obvurulu be nde mpaala ŋa akala liimono be nde be lifirikala a esee ya minyoõ mi me mikala misala.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Libwana a nde mu esee kyehene mu Mfumu, ya liikagwa budziri kundaa baara baba ti nde,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 buulu mu nkooro a esala e Yiisu nde ákaakpa ya ákaapfihili laama li nde, mu osa esala ki obaha me ŋa ebini e be.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.