Filemom 1

tyx (TYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me Poole wu ndi mu boloko mu nkooro a Yiisu-Kriste, ya Timote ndughu a me mu kana, lisono mukaana wu kundaa we Filemõ, ndughu a bihi wu a dzyi mu esala.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Bihi ligweghe si mukaana wu kundaa nkele a bihi Apya, kundaa Aresyipe ndughu a bihi wu mamvulu, ya kundaa libwunu li Nzaami li lili mu nzo a we.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nyaã bwehe ya edzuunu bi bifi kundaa Nzaami Taara a bihi ya kundaa Mfumu Yiisu-Kriste bikala ya be!
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Matala mwohono ma aakansamana me mu we, me aakambvurulu matuono kundaa Nzaami a me,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 mu kuulu me ndi mu okagyughu bu bali mu okabili mu dzyi li li a we mu baana ba Nzaami bwohono ya mu kana li we mu Mfumu Yiisu.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Me aakansamana Nzaami ti kana lili a we emõ ya bihi likala a mpini, mpaala we gyighili obaghala mandagha ma mabwe ma lili a mo mu Kriste.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ndughu a me mu kana, dzyi li li a we liigwi me esee ya bukyini, mu kuulu mu we mikolo mi baana ba Nzaami miibagha edzuunu.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Me mu obo, ngu okala ti mu Kriste me ndi bunya-nyaã mu otumu we ndagha yifaana ogyighili,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 lo me nduomo we ndagha mõ mu nkwumu a dzyi li bihi a we, me Poole, eŋmini ya mbwuru a boloko si mu matala ma mu nkooro a Yiisu-Kriste.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Me mbuono we mu obwana a Onesime, mwana a me mu matala ma ndi me mu boloko.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Mu matala ma maaluru, nde ka ákakala a mupfunu kundaa we o, lo mu matala ma nde li a mupfunu kundaa we ya kundaa me.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Me mbvurulu nde kundaa we, nde wu li ti anga mukolo a me.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Me áakandzyi ti nde asyili ŋa bele a me, mpaala nde asalala me ŋa ebini e we mu matala mwohono ma aankala me mu boloko mu nkooro a Nsia yi Mbwe.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Lo me ka ndzyi ogyighili ndagha si mõ o kala ti we ka gwi me muswa o, mpaala ndagha yi mbwe yi aasa we mu me yinyaã okala yi ti anga yi okwighi, lo yo yikala yi aasa we mu dzyi li weme.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Mu kuulu, okughu okala ti Onesime mu mana matala ákaghaba ya we, mpaala we firikala ya nde mu matala mwohono.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Mu kuulu mu matala ma, nde ka aafirisyili yini a nkana o, lo nde bvulu nkana mu mupfunu, ti anga ndughu mu kana wu a dzyi. Me ndzyi nde ku olagha, ya we sa bvuludzyi nde ku olagha mu kuulu nde li mbwuru ya ndughu mu kana mu Mfumu.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Mu obo, kala we aakamono ti me ndi ndughu a we, bwana a nde ti anga me we li mu okabwana a nde.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Kala ti nde aasi we ndagha yimbi, ya kala ti nde li a ebyimi e we, twulu kye mu nkwumu a me.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Me Poole nsono ndagha yi mu kwogho e meme: Meme sa mfiri ebyimi e we. Me ka ndi a nzala a olyele o ti wehe si li a ebyimi e me, ebyimi ekye me bumweẽ bu weme.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Eẽ, ndughu a me mu kana, gyighili me ndagha oyo mu nkooro a Mfumu, sa kuulu ti mukolo a me akala kunsa edzuunu mu Kriste.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Me nsono we mukaana wu mu kuulu me ndi a emiini mu bintamana bi we, bu nsoolo ti we sa gyighili mandagha ma maluru ya ma aantumu me we.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Me firinduomo we mu ogyighili me ebini kii ogyoŋomo, mu kuulu me ndi a emiini ti Nzaami sa agwa mvuru mu nsamana a be, ya nde sa abvurulu me kundaa be.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafarase, ndughu a me wu a boloko mu nkooro a Yiisu-Kriste, gwi we mboro.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Bandughu ba me baba esala: Mareke, Arisitareke, Demase ya Luk bagwi we mamboro.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Nyaã bwehe bu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste bukala ya be!
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.