Efésios 6

tyx (TYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baana, liikakihi litumu li biburu bi be, mu kuulu, obo oli bunsumu mu Mfumu.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Gwa taara ya ngughu a we budziri, munde me mukyene wu a nsomo wu li ya misiini:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 mpaala we kala a esee ya we laama ŋa nsie .
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Be bataara, ka likagwa baana ba be nkehe o, lo liikakwuhu bo kunsa maluo ya mu bigyehe bi Mfumu.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Bankana, liikasa bintamana kundaa bamfumu ba be baba ŋa nsie kunsa nzalamweẽ ya oteghere, mu mukolo wu bunya-nyaã, ti anga be ba lili mu okasa bintamana kundaa Kriste.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ka likasa obo yini a ŋa mihi mi bo o, ti anga mu omoŋono bubwe kundaa baara, lo likakihi litumu ti anga bankana ba Kriste ba baakagyighili waa li Nzaami mu mukolo mumõ.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Liikasalala bo mu mukolo mumõ ti anga be lili mu okasalala Mfumu, lo ka ti anga ba bali mu okasalala baara o,
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 bu lisoolo ti, nswe mbwuru, ngu ali nkana bwunu we mbwuru wu bunya-nyaã, ndeme sa abagha mufuru kundaa Mfumu mu mandagha ma mabwe ma aakagyighili nde.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Kundaa be bamfumu, liikasa bwunu obo si kundaa bankana ba be. Linyaã miŋaana, bu lisoolo Mfumu a bo ya wu a ndaa be li mu mayulu, ya nde ka li a munsuolo a bidzili o.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Mu omana, libagha mpini mu Mfumu, mu litumu li lileene li nde lwohono.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Lilaha bidzwana bi Nzaami byehene mpaala be lileene otemene ŋa nkulu a bigyighili bi dyabulu bibi emfiri-a-mpya.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Mu kuulu, ekyini ki lili a kye, ka eli kii odzwana mu musunu ya makili o, lo kii odzwana a bimpu, bamfumu ya lileene bi nsie yi a mpyibi yi a laŋa-laŋa yi, ekyini kii odzwana a lileene li mifulu mi mibi mi mili ku yulu, ŋa kara li mayulu ya nsie.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Mu obo, ligwolo bidzwana bi Nzaami byehene, mpaala be likala a mpini mu etsughu ki ebi ya bu limana ogyighili mandagha mwohono, be litemene bubwe.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Mu obo, ligyighili otemene! Lilaha engaŋma ti anga muswele mu bala, ya lilaha bunsumu ti anga enkuru kii mu bisyeẽ ki eekakyi butulu.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Lilaha ti anga bikoghoro mu myili mi be mana maa otsala Nsia yi Mbwe yi edzuunu.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Mu matala mwohono, ligwolo kana ti anga likubu, mu lo be lileene odzihibi magyo ma mbaa mama Wu Mubi.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ligwolo si obvwughu ti anga mpu yi esyeẽ ya Ndagha a Nzaami ti anga lipee lili Mufulu.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Mu libaha li Mufulu, liikasamana mu Mufulu mu nswe matala mu nsa-nsamana yi mawa-mawa ya yi a opele. Mu obo likahala mihi ya mu nswe matala lisa mukama mu okapele Nzaami mu nkooro a baba ngili bwohono.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Liikasamana mu nkooro a mehe si, mpaala Nzaami agwa me ndagha yi olyele mu matala ma akala aandzubulu me muŋma mu otsala mu kana nsia a mansweghe ma Nsia yi Mbwe.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Mu nkooro a ndagha oyo me ndi embala kii Nsia yi Mbwe, wu bákuru misyi mimi bisyeẽ. Mu obo liikasamana mpaala me kambili ya kana mu Nsia yi Mbwe bwunu a bu mfaana me obili mu yo.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tisyike sa agwa be mansia mwohono, mpaala behe si lisoolo mandagha ma matala me ya ma ndi mu okagyighili me. Nde li ndughu mu kana wu mukolo, musala a Mfumu wu bakughu osa kana mu nde.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Me ngweghe be nde mu mpere mpaala be lisoolo mandagha ma matala bihi, ya mpaala nde agwa be bukyini.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Nyaã edzuunu, dzyi ya kana bi bifi kundaa Nzaami Taara, ya kundaa Mfumu a bihi Yiisu-Kriste bikala ya bandughu mu kana!
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nyaã bwehe bukala ya babo bwohono ba baakadzyi Mfumu a bihi Yiisu-Kriste mu dzyi li liigwene okabyi!
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.