Efésios 6

tyx (TYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baana, liikakihi litumu li biburu bi be, mu kuulu, obo oli bunsumu mu Mfumu.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Gwa taara ya ngughu a we budziri, munde me mukyene wu a nsomo wu li ya misiini:
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 mpaala we kala a esee ya we laama ŋa nsie .
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Be bataara, ka likagwa baana ba be nkehe o, lo liikakwuhu bo kunsa maluo ya mu bigyehe bi Mfumu.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Bankana, liikasa bintamana kundaa bamfumu ba be baba ŋa nsie kunsa nzalamweẽ ya oteghere, mu mukolo wu bunya-nyaã, ti anga be ba lili mu okasa bintamana kundaa Kriste.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ka likasa obo yini a ŋa mihi mi bo o, ti anga mu omoŋono bubwe kundaa baara, lo likakihi litumu ti anga bankana ba Kriste ba baakagyighili waa li Nzaami mu mukolo mumõ.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Liikasalala bo mu mukolo mumõ ti anga be lili mu okasalala Mfumu, lo ka ti anga ba bali mu okasalala baara o,
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 bu lisoolo ti, nswe mbwuru, ngu ali nkana bwunu we mbwuru wu bunya-nyaã, ndeme sa abagha mufuru kundaa Mfumu mu mandagha ma mabwe ma aakagyighili nde.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Kundaa be bamfumu, liikasa bwunu obo si kundaa bankana ba be. Linyaã miŋaana, bu lisoolo Mfumu a bo ya wu a ndaa be li mu mayulu, ya nde ka li a munsuolo a bidzili o.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Mu omana, libagha mpini mu Mfumu, mu litumu li lileene li nde lwohono.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Lilaha bidzwana bi Nzaami byehene mpaala be lileene otemene ŋa nkulu a bigyighili bi dyabulu bibi emfiri-a-mpya.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Mu kuulu, ekyini ki lili a kye, ka eli kii odzwana mu musunu ya makili o, lo kii odzwana a bimpu, bamfumu ya lileene bi nsie yi a mpyibi yi a laŋa-laŋa yi, ekyini kii odzwana a lileene li mifulu mi mibi mi mili ku yulu, ŋa kara li mayulu ya nsie.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Mu obo, ligwolo bidzwana bi Nzaami byehene, mpaala be likala a mpini mu etsughu ki ebi ya bu limana ogyighili mandagha mwohono, be litemene bubwe.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Mu obo, ligyighili otemene! Lilaha engaŋma ti anga muswele mu bala, ya lilaha bunsumu ti anga enkuru kii mu bisyeẽ ki eekakyi butulu.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Lilaha ti anga bikoghoro mu myili mi be mana maa otsala Nsia yi Mbwe yi edzuunu.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Mu matala mwohono, ligwolo kana ti anga likubu, mu lo be lileene odzihibi magyo ma mbaa mama Wu Mubi.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ligwolo si obvwughu ti anga mpu yi esyeẽ ya Ndagha a Nzaami ti anga lipee lili Mufulu.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Mu libaha li Mufulu, liikasamana mu Mufulu mu nswe matala mu nsa-nsamana yi mawa-mawa ya yi a opele. Mu obo likahala mihi ya mu nswe matala lisa mukama mu okapele Nzaami mu nkooro a baba ngili bwohono.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Liikasamana mu nkooro a mehe si, mpaala Nzaami agwa me ndagha yi olyele mu matala ma akala aandzubulu me muŋma mu otsala mu kana nsia a mansweghe ma Nsia yi Mbwe.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Mu nkooro a ndagha oyo me ndi embala kii Nsia yi Mbwe, wu bákuru misyi mimi bisyeẽ. Mu obo liikasamana mpaala me kambili ya kana mu Nsia yi Mbwe bwunu a bu mfaana me obili mu yo.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tisyike sa agwa be mansia mwohono, mpaala behe si lisoolo mandagha ma matala me ya ma ndi mu okagyighili me. Nde li ndughu mu kana wu mukolo, musala a Mfumu wu bakughu osa kana mu nde.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Me ngweghe be nde mu mpere mpaala be lisoolo mandagha ma matala bihi, ya mpaala nde agwa be bukyini.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Nyaã edzuunu, dzyi ya kana bi bifi kundaa Nzaami Taara, ya kundaa Mfumu a bihi Yiisu-Kriste bikala ya bandughu mu kana!
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nyaã bwehe bukala ya babo bwohono ba baakadzyi Mfumu a bihi Yiisu-Kriste mu dzyi li liigwene okabyi!
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.