Efésios 6
tyx (TYX) vs NVI
1 Baana, liikakihi litumu li biburu bi be, mu kuulu, obo oli bunsumu mu Mfumu.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Gwa taara ya ngughu a we budziri, munde me mukyene wu a nsomo wu li ya misiini:
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 mpaala we kala a esee ya we laama ŋa nsie .
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Be bataara, ka likagwa baana ba be nkehe o, lo liikakwuhu bo kunsa maluo ya mu bigyehe bi Mfumu.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Bankana, liikasa bintamana kundaa bamfumu ba be baba ŋa nsie kunsa nzalamweẽ ya oteghere, mu mukolo wu bunya-nyaã, ti anga be ba lili mu okasa bintamana kundaa Kriste.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ka likasa obo yini a ŋa mihi mi bo o, ti anga mu omoŋono bubwe kundaa baara, lo likakihi litumu ti anga bankana ba Kriste ba baakagyighili waa li Nzaami mu mukolo mumõ.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Liikasalala bo mu mukolo mumõ ti anga be lili mu okasalala Mfumu, lo ka ti anga ba bali mu okasalala baara o,
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 bu lisoolo ti, nswe mbwuru, ngu ali nkana bwunu we mbwuru wu bunya-nyaã, ndeme sa abagha mufuru kundaa Mfumu mu mandagha ma mabwe ma aakagyighili nde.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Kundaa be bamfumu, liikasa bwunu obo si kundaa bankana ba be. Linyaã miŋaana, bu lisoolo Mfumu a bo ya wu a ndaa be li mu mayulu, ya nde ka li a munsuolo a bidzili o.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Mu omana, libagha mpini mu Mfumu, mu litumu li lileene li nde lwohono.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Lilaha bidzwana bi Nzaami byehene mpaala be lileene otemene ŋa nkulu a bigyighili bi dyabulu bibi emfiri-a-mpya.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Mu kuulu, ekyini ki lili a kye, ka eli kii odzwana mu musunu ya makili o, lo kii odzwana a bimpu, bamfumu ya lileene bi nsie yi a mpyibi yi a laŋa-laŋa yi, ekyini kii odzwana a lileene li mifulu mi mibi mi mili ku yulu, ŋa kara li mayulu ya nsie.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Mu obo, ligwolo bidzwana bi Nzaami byehene, mpaala be likala a mpini mu etsughu ki ebi ya bu limana ogyighili mandagha mwohono, be litemene bubwe.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Mu obo, ligyighili otemene! Lilaha engaŋma ti anga muswele mu bala, ya lilaha bunsumu ti anga enkuru kii mu bisyeẽ ki eekakyi butulu.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Lilaha ti anga bikoghoro mu myili mi be mana maa otsala Nsia yi Mbwe yi edzuunu.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Mu matala mwohono, ligwolo kana ti anga likubu, mu lo be lileene odzihibi magyo ma mbaa mama Wu Mubi.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Ligwolo si obvwughu ti anga mpu yi esyeẽ ya Ndagha a Nzaami ti anga lipee lili Mufulu.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Mu libaha li Mufulu, liikasamana mu Mufulu mu nswe matala mu nsa-nsamana yi mawa-mawa ya yi a opele. Mu obo likahala mihi ya mu nswe matala lisa mukama mu okapele Nzaami mu nkooro a baba ngili bwohono.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Liikasamana mu nkooro a mehe si, mpaala Nzaami agwa me ndagha yi olyele mu matala ma akala aandzubulu me muŋma mu otsala mu kana nsia a mansweghe ma Nsia yi Mbwe.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Mu nkooro a ndagha oyo me ndi embala kii Nsia yi Mbwe, wu bákuru misyi mimi bisyeẽ. Mu obo liikasamana mpaala me kambili ya kana mu Nsia yi Mbwe bwunu a bu mfaana me obili mu yo.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tisyike sa agwa be mansia mwohono, mpaala behe si lisoolo mandagha ma matala me ya ma ndi mu okagyighili me. Nde li ndughu mu kana wu mukolo, musala a Mfumu wu bakughu osa kana mu nde.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Me ngweghe be nde mu mpere mpaala be lisoolo mandagha ma matala bihi, ya mpaala nde agwa be bukyini.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Nyaã edzuunu, dzyi ya kana bi bifi kundaa Nzaami Taara, ya kundaa Mfumu a bihi Yiisu-Kriste bikala ya bandughu mu kana!
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nyaã bwehe bukala ya babo bwohono ba baakadzyi Mfumu a bihi Yiisu-Kriste mu dzyi li liigwene okabyi!
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.