Efésios 4

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu obo, me ngwi be mpama, me wu ndi mu boloko mu kuulu me aakansalala Mfumu, mu okala a nzya-nzyara yi faana ya mbili yi líkihi be,
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 kunsa okughulu kwohono ya mu edzuunu, ya okakuru mukolo mu okebe. Mu dzyi, liikakuru mukolo mu nzya-nzyara a babake be a be,
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 bu lisi makpa mu okakebe bumõ bu ookagwa Mufulu mu munama wu edzuunu.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Oli a nyuru yini a mõ ya Mufulu yini a mumõ, bumõ si Nzaami áti be mbili mu emiini yini a emõ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Oli a Mfumu yini a mumõ, kana yini a limõ, liboghoro yini a limõ,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nzaami yini a mumõ ya Taara a bwohono,
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Lo kundaa nswe mbwuru mu bihi, baagwi bwehe, ti bwunu a bu oli eteese ki ekaba e Kriste.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Me mu obo bályele ti:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Nde ákumu! Bunu odzyi olyele, nsomo nde akumu, nde átswama okumunu ku nsini a nsie?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Munde wu aakumunu, me wuunu munde si aakumu ku nkara a mayulu mwohono, mpaala aluhu bilogho byehene.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ya nde aasi kuulu ti, bana bakala bantumu, babamõ mibighili, babake ba baakatsala nsia yi mbwe, ya babake minkaala bibuolo ya baluo.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Nde aasi obo mu kuulu baba ngili bakala ba bakughu mu osala esala kii otwu nyuru a Kriste,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 tee mu matala ma liito bihi bwohono mu bumõ bu kana ya ligyahaba li Mwana a Nzaami, ya bihi sa likala kara a mukughu ti anga Kriste wu li mukughu.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Mu obo, bihi ka lifirikala bike-bike o, ba ookanyihi mampo ma madza ya ba ookabiri bifulu bibi maluo. Bihi ka lifirikihi o ti bakaŋene ya ba bakadzihibi bihi mu mpya ya mayele baara ma mabi.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Lo bu liikalyele ngaŋma munsa dzyi, bihi lifaana okulu mu mandagha mwohono mu Kriste, nde wu li mutswi.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Me mu nde, binama bi nyuru byehe bibvuŋunu ebini emõ mu libaha li misunu ya mikaã. Mu obo, ŋa okasala nswe enama bwunu a bu ofaana, nyuru yohono yiikakulu mu dzyi.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Mu obo, ndagha yi ndyele me ya yinsuo me be bumpughulu mu Mfumu me yi: Ka lifirikala a nzya-nzyara a baara ba bagwene osoolo Nzaami o, baala bitsimi bi bo yini a mu mandagha ma magwene a mupfunu.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Mayele ma bo mali kunsa mpyibi, ya bo bali banzyi mu bumweẽ bu Nzaami, mu nkooro a nzi-nzimini yi li mu bo ya mu nkooro a mikolo ngyi mi bo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Bo ka baafirikamono bupfiri o, bo áyi batyeghe manyuru ma bo mu mandagha mama enkwunu, bo baakagyighili mandagha mama osuŋumu mama mawa-mawa.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Lo be, ka obo be liisoolo Kriste o,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 kala ti me nde be liigyughu ya baaluo be, ti bwunu a bu oli engaŋma ki eli mu Yiisu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Lo be lifaana odzwulu embwuru e be ki ekulu ki efaana ya nzya-nzyara a be yi nkulu, ya ki eekabyihi kyeme mu manzala ma kye mama mpya.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Be lifaana okighiri mu mufulu mu mayele ma be
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ya olaha embwuru ki enyaghara, ki baagyighili mu efa kii Nzaami, munsa bunsumu ya bungili bu buukaburu engaŋma.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Mu obo, linyaã mpya ya nswe mbwuru mu be akalyele engaŋma kundaa nganda a nde, mu kuulu bihi-a-be lili binama bibi nyuru mõ.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mu matala ma liikabagha be nkehe, ka likasa masumu o. Tala linyaã odzyama ŋaala be lili nkini ya nkehe.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ka likagwa mpeene kundaa dyabulu o.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Muturu anyaã ofirikaturu. Lo nde akasa mpini mu osala mu myaã mi nde esala ki ebwe, mpaala nde abagha ki aagwa kundaa wu aakeghele.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ndagha si mõ yi mbi yinyaã opala mu miŋma mi be. Lo kala ti yo yipala, lo yikala yimbwe, yi aatwu, ya yi aagwa bwehe kundaa ba baagyughu yo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ka likagwa Mufulu a Ngili a Nzaami nyiĩ o, mu kuulu mu nde bási be elyimi mu etsughu ki akala ookwulu be Nzaami.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Limaha ŋa kara be nkala, kakaba, nkehe, kyele, bitughu, ya mandagha mwohono ma mabi.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Liikakala baara ba babwe ya banga a mikolo nyiĩ be a be, liikasa be a be kolokolo, ti bwunu a bu ósi be Nzaami kolokolo mu Kriste.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.