Efésios 4
tyx (TYX) vs BKJ
1 Mu obo, me ngwi be mpama, me wu ndi mu boloko mu kuulu me aakansalala Mfumu, mu okala a nzya-nzyara yi faana ya mbili yi líkihi be,
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 kunsa okughulu kwohono ya mu edzuunu, ya okakuru mukolo mu okebe. Mu dzyi, liikakuru mukolo mu nzya-nzyara a babake be a be,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 bu lisi makpa mu okakebe bumõ bu ookagwa Mufulu mu munama wu edzuunu.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Oli a nyuru yini a mõ ya Mufulu yini a mumõ, bumõ si Nzaami áti be mbili mu emiini yini a emõ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Oli a Mfumu yini a mumõ, kana yini a limõ, liboghoro yini a limõ,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nzaami yini a mumõ ya Taara a bwohono,
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Lo kundaa nswe mbwuru mu bihi, baagwi bwehe, ti bwunu a bu oli eteese ki ekaba e Kriste.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Me mu obo bályele ti:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Nde ákumu! Bunu odzyi olyele, nsomo nde akumu, nde átswama okumunu ku nsini a nsie?
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Munde wu aakumunu, me wuunu munde si aakumu ku nkara a mayulu mwohono, mpaala aluhu bilogho byehene.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Ya nde aasi kuulu ti, bana bakala bantumu, babamõ mibighili, babake ba baakatsala nsia yi mbwe, ya babake minkaala bibuolo ya baluo.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Nde aasi obo mu kuulu baba ngili bakala ba bakughu mu osala esala kii otwu nyuru a Kriste,
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 tee mu matala ma liito bihi bwohono mu bumõ bu kana ya ligyahaba li Mwana a Nzaami, ya bihi sa likala kara a mukughu ti anga Kriste wu li mukughu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Mu obo, bihi ka lifirikala bike-bike o, ba ookanyihi mampo ma madza ya ba ookabiri bifulu bibi maluo. Bihi ka lifirikihi o ti bakaŋene ya ba bakadzihibi bihi mu mpya ya mayele baara ma mabi.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Lo bu liikalyele ngaŋma munsa dzyi, bihi lifaana okulu mu mandagha mwohono mu Kriste, nde wu li mutswi.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Me mu nde, binama bi nyuru byehe bibvuŋunu ebini emõ mu libaha li misunu ya mikaã. Mu obo, ŋa okasala nswe enama bwunu a bu ofaana, nyuru yohono yiikakulu mu dzyi.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Mu obo, ndagha yi ndyele me ya yinsuo me be bumpughulu mu Mfumu me yi: Ka lifirikala a nzya-nzyara a baara ba bagwene osoolo Nzaami o, baala bitsimi bi bo yini a mu mandagha ma magwene a mupfunu.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Mayele ma bo mali kunsa mpyibi, ya bo bali banzyi mu bumweẽ bu Nzaami, mu nkooro a nzi-nzimini yi li mu bo ya mu nkooro a mikolo ngyi mi bo.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Bo ka baafirikamono bupfiri o, bo áyi batyeghe manyuru ma bo mu mandagha mama enkwunu, bo baakagyighili mandagha mama osuŋumu mama mawa-mawa.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Lo be, ka obo be liisoolo Kriste o,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 kala ti me nde be liigyughu ya baaluo be, ti bwunu a bu oli engaŋma ki eli mu Yiisu.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Lo be lifaana odzwulu embwuru e be ki ekulu ki efaana ya nzya-nzyara a be yi nkulu, ya ki eekabyihi kyeme mu manzala ma kye mama mpya.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Be lifaana okighiri mu mufulu mu mayele ma be
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 ya olaha embwuru ki enyaghara, ki baagyighili mu efa kii Nzaami, munsa bunsumu ya bungili bu buukaburu engaŋma.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Mu obo, linyaã mpya ya nswe mbwuru mu be akalyele engaŋma kundaa nganda a nde, mu kuulu bihi-a-be lili binama bibi nyuru mõ.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Mu matala ma liikabagha be nkehe, ka likasa masumu o. Tala linyaã odzyama ŋaala be lili nkini ya nkehe.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ka likagwa mpeene kundaa dyabulu o.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Muturu anyaã ofirikaturu. Lo nde akasa mpini mu osala mu myaã mi nde esala ki ebwe, mpaala nde abagha ki aagwa kundaa wu aakeghele.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Ndagha si mõ yi mbi yinyaã opala mu miŋma mi be. Lo kala ti yo yipala, lo yikala yimbwe, yi aatwu, ya yi aagwa bwehe kundaa ba baagyughu yo.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ka likagwa Mufulu a Ngili a Nzaami nyiĩ o, mu kuulu mu nde bási be elyimi mu etsughu ki akala ookwulu be Nzaami.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Limaha ŋa kara be nkala, kakaba, nkehe, kyele, bitughu, ya mandagha mwohono ma mabi.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Liikakala baara ba babwe ya banga a mikolo nyiĩ be a be, liikasa be a be kolokolo, ti bwunu a bu ósi be Nzaami kolokolo mu Kriste.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.