Efésios 4
tyx (TYX) vs ARA
1 Mu obo, me ngwi be mpama, me wu ndi mu boloko mu kuulu me aakansalala Mfumu, mu okala a nzya-nzyara yi faana ya mbili yi líkihi be,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 kunsa okughulu kwohono ya mu edzuunu, ya okakuru mukolo mu okebe. Mu dzyi, liikakuru mukolo mu nzya-nzyara a babake be a be,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 bu lisi makpa mu okakebe bumõ bu ookagwa Mufulu mu munama wu edzuunu.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Oli a nyuru yini a mõ ya Mufulu yini a mumõ, bumõ si Nzaami áti be mbili mu emiini yini a emõ.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Oli a Mfumu yini a mumõ, kana yini a limõ, liboghoro yini a limõ,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nzaami yini a mumõ ya Taara a bwohono,
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Lo kundaa nswe mbwuru mu bihi, baagwi bwehe, ti bwunu a bu oli eteese ki ekaba e Kriste.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Me mu obo bályele ti:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Nde ákumu! Bunu odzyi olyele, nsomo nde akumu, nde átswama okumunu ku nsini a nsie?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Munde wu aakumunu, me wuunu munde si aakumu ku nkara a mayulu mwohono, mpaala aluhu bilogho byehene.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ya nde aasi kuulu ti, bana bakala bantumu, babamõ mibighili, babake ba baakatsala nsia yi mbwe, ya babake minkaala bibuolo ya baluo.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Nde aasi obo mu kuulu baba ngili bakala ba bakughu mu osala esala kii otwu nyuru a Kriste,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 tee mu matala ma liito bihi bwohono mu bumõ bu kana ya ligyahaba li Mwana a Nzaami, ya bihi sa likala kara a mukughu ti anga Kriste wu li mukughu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Mu obo, bihi ka lifirikala bike-bike o, ba ookanyihi mampo ma madza ya ba ookabiri bifulu bibi maluo. Bihi ka lifirikihi o ti bakaŋene ya ba bakadzihibi bihi mu mpya ya mayele baara ma mabi.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Lo bu liikalyele ngaŋma munsa dzyi, bihi lifaana okulu mu mandagha mwohono mu Kriste, nde wu li mutswi.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Me mu nde, binama bi nyuru byehe bibvuŋunu ebini emõ mu libaha li misunu ya mikaã. Mu obo, ŋa okasala nswe enama bwunu a bu ofaana, nyuru yohono yiikakulu mu dzyi.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Mu obo, ndagha yi ndyele me ya yinsuo me be bumpughulu mu Mfumu me yi: Ka lifirikala a nzya-nzyara a baara ba bagwene osoolo Nzaami o, baala bitsimi bi bo yini a mu mandagha ma magwene a mupfunu.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Mayele ma bo mali kunsa mpyibi, ya bo bali banzyi mu bumweẽ bu Nzaami, mu nkooro a nzi-nzimini yi li mu bo ya mu nkooro a mikolo ngyi mi bo.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Bo ka baafirikamono bupfiri o, bo áyi batyeghe manyuru ma bo mu mandagha mama enkwunu, bo baakagyighili mandagha mama osuŋumu mama mawa-mawa.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Lo be, ka obo be liisoolo Kriste o,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 kala ti me nde be liigyughu ya baaluo be, ti bwunu a bu oli engaŋma ki eli mu Yiisu.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Lo be lifaana odzwulu embwuru e be ki ekulu ki efaana ya nzya-nzyara a be yi nkulu, ya ki eekabyihi kyeme mu manzala ma kye mama mpya.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Be lifaana okighiri mu mufulu mu mayele ma be
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ya olaha embwuru ki enyaghara, ki baagyighili mu efa kii Nzaami, munsa bunsumu ya bungili bu buukaburu engaŋma.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Mu obo, linyaã mpya ya nswe mbwuru mu be akalyele engaŋma kundaa nganda a nde, mu kuulu bihi-a-be lili binama bibi nyuru mõ.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Mu matala ma liikabagha be nkehe, ka likasa masumu o. Tala linyaã odzyama ŋaala be lili nkini ya nkehe.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Ka likagwa mpeene kundaa dyabulu o.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Muturu anyaã ofirikaturu. Lo nde akasa mpini mu osala mu myaã mi nde esala ki ebwe, mpaala nde abagha ki aagwa kundaa wu aakeghele.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ndagha si mõ yi mbi yinyaã opala mu miŋma mi be. Lo kala ti yo yipala, lo yikala yimbwe, yi aatwu, ya yi aagwa bwehe kundaa ba baagyughu yo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ka likagwa Mufulu a Ngili a Nzaami nyiĩ o, mu kuulu mu nde bási be elyimi mu etsughu ki akala ookwulu be Nzaami.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Limaha ŋa kara be nkala, kakaba, nkehe, kyele, bitughu, ya mandagha mwohono ma mabi.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Liikakala baara ba babwe ya banga a mikolo nyiĩ be a be, liikasa be a be kolokolo, ti bwunu a bu ósi be Nzaami kolokolo mu Kriste.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.