Efésios 1

tyx (TYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Me Poole, ntumu a Yiisu-Kriste mu waa li Nzaami, nsono mukaana wu kundaa baba ngili ba bali ku bvulu lili Efedze, ba baakasa kana mu Yiisu-Kriste:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Nyaã bwehe ya edzuunu bi bifi kundaa Nzaami Taara a bihi ya kundaa Mfumu Yiisu-Kriste bikala ya be!
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Masyighi kundaa Nzaami, Taara a Mfumu a bihi Yiisu-Kriste, nde wu aaseme bihi mu Kriste mu liseme lwohono lili mufulu mu mayulu.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Mu nde, Nzaami ásuolo bihi nsomo nde agyighili nsie, mpaala bihi likala baba ngili, ba bagwene a epfwumu ŋa busu bu nde. Mu dzyi li nde, Nzaami
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 átswamagwolo munkaana mu osa ti bihi likala baana ba nde mu Yiisu-Kriste, ti bwunu a bu oli waa li nde li libwe,
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 mu kuulu bihi lisyighi nsia a bwehe bu nde, bwehe bu aapfwaha nde bihi mu mwana a nde wu a dzyi.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Mu makili ma Yiisu, Nzaami aakwulu bihi, nde aasi masumu ma bihi kolokolo, ti bwunu a bu oli busini bu bwehe bu nde.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Nzaami aapfwaha bihi bo kunsa bunsughu bwohono ya mayele mwohono.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Nde aasuo bihi mansweghe ma waa li nde, bitsimi bi bibwe bi átswama okuru nde mu Kriste,
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 mu okuhu bye ŋa ookughu matala mpaala abvughu byehene kunsa litumu li Kriste, byehene bi bili mu mayulu ya bi bili ŋa nsie.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Mu Kriste bihi si liibagha kaba lili pfa, bihi ba básuolo nsomo ti bwunu a bu oli bitsimi bi ókuru munde wu aakagyighili mandagha mwohono ti bwunu a bu oli munkaana a waa li nde,
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 mpaala lisyighi nsia a nde, bihi ba lítswama osa emiini e bihi mu Kriste.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Mu nde, behe si bu ligyughu mandagha mama ngaŋma, nsia yi mbwe yi a obvwughu o be, mu nde si be liisi kana ya baasi be elyimi kii Mufulu a Ngili wu básiini a be.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Mufulu munde li kaba lili nsomo mu pfa li liibagha bihi. Bihi sa libagha lo mu matala ma baakwulu bihi kuu mukughu, mpaala bihi lisyighi nsia a nde.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Me mu obo mehe-si, bu aangyughu bu bali mu okabili mu kana li be mu Mfumu Yiisu ya mu dzyi li lili a be mu baba ngili bwohono,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 me ndi mu okabvurulu matuono mu be matala mwohono. Ya me aakansamana mu be.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Nyaã Nzaami a Mfumu a bihi Yiisu-Kriste, Taara wu a nsia, agwa be mufulu wu a bunsughu ya wu aakasuo mandagha mama ensweghe, wu aasa ti be lisoolo nde.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Nyaã Nzaami abaha mikolo mi be mu obaghala ya osoolo nki emiini ki bákuru mu mbili yi áti nde be, nki busini bubu nsia a pfa li nde ŋa kara li baba ngili,
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 ya nki bunene bu lileene nde aasuo kundaa bihi ba liikasa kana, lileene lilo li aasuo nde ya mpini yohono.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Nde aasuo lileene lilo bu aasiili Kriste ŋa kara li ba bákpi ya aabwihi nde nsini ŋa kwogho-a-kwogho e nde mu mayulu.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Mu obo, Kriste li ŋa yulu a bimfumu byehene, litumu lwohono, lileene lwohono, empu kyehene ya nswe nkwumu yi bakughu otaŋana, ka yini a mu matala ma o, lo ya mu matala ma maagya si.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Nzaami aasuhu byehene ku nsie a myili mi Kriste, ya nde aatwulu nde mu okala mutswi ŋa yulu a byehene, mutswi a libwunu li Nzaami,
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 li lili nyuru a nde, mukughu wu a munde wu aakaluhu byehene mu baara bwohono.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.