Atos 12
tyx (TYX) vs NTLH
1 Mu matala mamo, mukogho Erode ábaana omwehẽ ndaama mu baara ba Libwunu li Nzaami kimini.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Mu litumu li nde, bádzwi Dzake, naana a Dzã mu lipee.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Nde bu amono ti ndagha oyo yíkagwa ba-Dzwife esee, nde áfirigwa litumu basyimi Piere mu bitsughu bibi kyiri kii mampa ma magwene a pfini.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Bu basyimi ya balo nde mu boloko, Erode ási bikuru bina bibi bambumbulu bana-bana mu okakebe Piere. Dzyi li Erode áli ti nde asa Piere muyala ŋa mihi mi baara bwohono ŋa mbihi a kyiri kii Paake.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Piere áli mu boloko, lo Libwunu li Nzaami líkasamana matala mwohono mu nkooro a nde.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Mu mpyibi yi oto mu etsughu ki ókaasa Erode Piere muyala, Piere ágyoŋomo ensama ŋa kara li bambumbulu buolo. Bákuru nde misyi mimi bisyeẽ, ya bankyele ba boloko bátemene ŋa muŋma a nzo.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Lo ngye-yulu a Mfumu áyapala ya otsyeme kuu mpini ómoŋono munsa boloko. Nde ákaha Piere mu mbambaha a mbee, ásiili nde ya ályele ti: «Saana, temene!» Misyi mimi bisyeŋe mi bákuru nde míbwi.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ngye-yulu ályele kundaa nde ti: «Kuru muswele a we mu bala ya kuru misyi mi mapaapa ma we!» Ngye-yulu áfiribwehe ti: «Laha enkuru e we ki ela kii kobo ya nama me.»
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Piere ápala ŋa mbihi a nde. Nde ka ákasoolo o ti mandagha ma ókasa ngye-yulu áli mama ngaŋma. Nde bu ákatsimi ti lilo áli limono.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Bo báluru bankyele baba nsomo, ŋa mbihi baba buolo, ya báto ŋa muŋma a nzo wu a esyeŋe wu aakapaha kunsa bvulu. Muŋma a nzo ádzubulu ndeme ŋa nkulu a bo. Bu bato ku mbala, bo bágyene ku nto a nkwulu, ya ensihibi, ngye-yulu ásihi Piere.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Oŋo embwuru bu eyabvughuru Piere, nde ályele ti: «Mu matala ma me nsoolo mu engaŋma ti me Mfumu aagweghe ngye-yulu a nde mu kuulu akwulu me ŋa myaã mi Erode ya mu mandagha mwohono ma ookeene ekaana ki ba-Dzwife osa mu me.»
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Bu abaghala ndagha oyo, nde ágyene ku nzo a Mari, ngughu a Dzã, wu baakata ti Mareke. Baara balagha áli babvuŋunu omo mu okasamana.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Piere bu akoboro ŋa muŋma a nzo, musala mutsyini wu mutughu, nkwumu a nde Rode, ágyi mu oyagyuulu.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Nde bu agyughu likyi li Piere, mu esee, nde ka ádzubulu edzughubu e nzo o, lo nde ábara ya áyilyele kundaa bana ndiri, Piere li ŋa muŋma nzo.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Bo bályele kundaa nde ti: «We lala byele!» Lo nde ágyighili onyeme ti ngaŋma, nde áli ŋa muŋma a nzo. Ya bo bábvuhulu ti: «Lo munde ngye-yulu a nde.»
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Piere ási enziini mu okakoboro. Bo bákarayadzubulu, ya bákiŋimi ku olagha mu omono nde.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Nde ákahaba bo banyaã osa nkele, ályele kundaa bo bu oopaha nde Mfumu mu boloko ya áfiribwehe bu: «Liyitwoho nsia kundaa Dzake ya kundaa bandughu mu kana babake.» Ya nde ámara oŋo, ágyene nto nkimi.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Bwihi bu buki, mpaatsala yíbwi ŋa kara li bambumbulu, bo bákabili bo-a-bo ti: «Bu Piere bunu aabwana?»
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Erode ásagha ti bayabiri nde Piere, lo ka bámono nde o. Báfwulu bankyele ya bágwi litumu ti badzwa bo. Ŋa nseele, Erode ákumunu ku Yude, ágyene ku Sedzare ya áluhu mana bitsughu oko.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Erode áli a nkehe yi alagha ya baara baba mabvulu mama Tire ya Sidõ. Baara babo bágwihini mu oyimoŋono ŋa nkulu a nde. Bo bápeene a Balasito, musala a mukogho mu mi miikatala ngwumu a nde, bo baluomo edzuunu kundaa Erode, mu kuulu mansie ma bo mákabagha bi-odza ku nsie a nde.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Etsughu ki bási lagha bu eto, Erode wu álaha enkuru e nde kii bukogho, ábwi-nsini ŋa ebini kii muyala ya ábwi obili mu likyi lili mpini kundaa bo ŋa nkulu a baara bwohono.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Baara bábwi ofulu miluolo ti: «Likyi li, likyi li nzaami, lo ka lili lili mbwuru o!»
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ŋaana oŋo, ngye-yulu a Mfumu ákaha Erode, mu kuulu nde ka ágwi nsia kundaa Nzaami o. Ya misere míli Erode, nde ákpi.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Nsia a Ndagha a Nzaami yíkatsaŋama ya ba bákasa kana bákapfini.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Lo Baranabase ya Sawule bu bamana esala e bo osa mu nkooro a baara baba Yerusaleme, bábvughuru. Bo bábiri Dzã wuulu nkwumu yi obili Mareke.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.