Apocalipse 9
tyx (TYX) vs BKJ
1 Ngye-yulu wu bataana áfulu mvulu-a-mvulu. Me áamono ŋomaŋomo wu áafi ku yulu ya ábwi ŋa nsie. Bágwi nde nkogholo a mbie yi nda ya nsihi.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Nde ádzubulu mbie yi nda ya nsihi, ya lwuu líkapala mu mbie ti anga lwuu li mungele a mbaa. Lwuu li mbie lífughu tala, tala ya lipwubu bísyi mpyibi.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ya mu lwuu lilo, bansense bátsaŋama ŋa yulu a nsie, ya bágwi bo lileene ti anga lileene li bangie baba ŋa nsie.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Bálighi bo mu osa bubi kundaa bisagha bi bili ŋa nsie, ngu okala bisagha bi bibihi, ngu okala miti, lo yini a kundaa baara baala ka báli a elyimi e Nzaami ŋa yulu a mambwi ma bo o.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ka bágwi bo muswa wu odzwa baara babo o, lo yina muswa wu omwehẽ kimini mu bangoono bataana bágwi bo. Ya kimini lilo líli ti anga li ookamono mbwuru kala ti ngie tswi nde.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mu bitsughu bibye, baara sa basagha lipfu, lo ka babagha lo o. Sa bakala a nzala a okpa, lo lipfu sa libara bo.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bansense babo báli ti anga basyevale ba baalaha bidzwana bibi mvulu. Ŋa yulu a mitswi mi bo óli a bilogho ti anga miburu mimi mu oore, ya bidzili bi bo bífaana ya bidzili bi baara.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Bo báli a mfu yinda, ya myini mi bo míli ti anga myini mi bankoho.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Bo bákyi bitulu bi bo mu bidzwana bibi mu esyeẽ. Ya nkele a mapaba ma bo yíli ti anga nkele a basyare ba balagha, ba oli mu okadzuru basyevale ba baakagye ku mvulu.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Bo báli a mikili mimi ya biba, mi mífaana a mimi bangie . Me mu mikili mi bo óli a lileene lili osa baara bubi mu bangoono bataana.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Mukogho wu áakatumu bo me ngye-yulu a mbie yi nda ya nsihi, nkwumu a nde mu eebele Abadõ ya mu engereke «Apolyõ», mbaala ti, «Wu-aakatsala».
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Mpara yi a nsomo yiiluru. Mpara gyolo nkimi yili mu ogya ŋa mbihi.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ngye-yulu wu basemene áfulu mvulu-a-mvulu. Me áangyughu likyi li líkafa mu mansieme mana ma mali ŋa yulu a ebini ki baakatsughu malyimi mama mpihi kii mu oore ki eli ŋa nkulu a Nzaami.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Likyi lilo líkalyele kundaa ngye-yulu wu basemene wu áali a mvulu-a-mvulu ti: «Nyana bangye-yulu bana ba bákuru mu mukogho a Efarate, nzala yi nene.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Mu obo, bányana bangye-yulu bana ba báli mukughu mu matala, etsughu, ngoono ya mubvu, mu odzwa kaba limõ mu makaba matere ma baara.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ya me áangyughu mutala a bambumbulu ba báli ŋa yulu a basyevale. Bo áli bamilyõ nkama ywolo (200 000 000).»
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Me mu obo me ámono mu limono, basyevale ya ba baakakumu ŋa yulu a bo. Bo bálaha bidzwana bibi mu bisyeẽ bi biikakyi butulu. Bye bili bi bibie ti anga mbaa, bibi ngyini ti anga efulu ki baakata ti yasẽte ya lili musagha a nkeene ti anga limeẽ li baakata ti sufere. Mitswi mi basyevale míli ti anga mimi bankoho. Mbaa, lwuu ya limeẽ li sufere bíkapala mu miŋma mi bo.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Kaba limõ mu makaba matere ma baara ba nsie líkpi mu biwa bitere bi: Mu mbaa, mu lwuu ya mu limeẽ li sufere bi bíkapala mu miŋma mi bo.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Mu kuulu litumu li basyevale líli mu miŋma ya mu mikili mi bo. Mikili mi bo míli ti anga bantaala, mye míli a mitswi, ya me mu mitswi mimye mye míkasa baara bubi.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Lo baara babake, ba ógwene odzwa biwa bibye, ka bágyiŋi mayele mu bigyighili bi myaã mi bo o. Bo ka bányaã okasamana mifulu mi mibi ya banzaami baba bityeghe bibi mu oore o, bwunu we bibi mu ngele, bibi mu boronze, bibi mu mameẽ ya bibi mu miti, biili ka biikamono o, ka biikagyughu o ya ka biikadzyara o.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bo ka bányaã okadzwa baara o, ka banyaã emfiri e bo o, ka banyaã esighi e bo o ya ka banyaã pfyibi li bo o.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.