Apocalipse 9
tyx (TYX) vs ARIB
1 Ngye-yulu wu bataana áfulu mvulu-a-mvulu. Me áamono ŋomaŋomo wu áafi ku yulu ya ábwi ŋa nsie. Bágwi nde nkogholo a mbie yi nda ya nsihi.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Nde ádzubulu mbie yi nda ya nsihi, ya lwuu líkapala mu mbie ti anga lwuu li mungele a mbaa. Lwuu li mbie lífughu tala, tala ya lipwubu bísyi mpyibi.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ya mu lwuu lilo, bansense bátsaŋama ŋa yulu a nsie, ya bágwi bo lileene ti anga lileene li bangie baba ŋa nsie.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Bálighi bo mu osa bubi kundaa bisagha bi bili ŋa nsie, ngu okala bisagha bi bibihi, ngu okala miti, lo yini a kundaa baara baala ka báli a elyimi e Nzaami ŋa yulu a mambwi ma bo o.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ka bágwi bo muswa wu odzwa baara babo o, lo yina muswa wu omwehẽ kimini mu bangoono bataana bágwi bo. Ya kimini lilo líli ti anga li ookamono mbwuru kala ti ngie tswi nde.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mu bitsughu bibye, baara sa basagha lipfu, lo ka babagha lo o. Sa bakala a nzala a okpa, lo lipfu sa libara bo.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bansense babo báli ti anga basyevale ba baalaha bidzwana bibi mvulu. Ŋa yulu a mitswi mi bo óli a bilogho ti anga miburu mimi mu oore, ya bidzili bi bo bífaana ya bidzili bi baara.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Bo báli a mfu yinda, ya myini mi bo míli ti anga myini mi bankoho.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Bo bákyi bitulu bi bo mu bidzwana bibi mu esyeẽ. Ya nkele a mapaba ma bo yíli ti anga nkele a basyare ba balagha, ba oli mu okadzuru basyevale ba baakagye ku mvulu.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Bo báli a mikili mimi ya biba, mi mífaana a mimi bangie . Me mu mikili mi bo óli a lileene lili osa baara bubi mu bangoono bataana.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Mukogho wu áakatumu bo me ngye-yulu a mbie yi nda ya nsihi, nkwumu a nde mu eebele Abadõ ya mu engereke «Apolyõ», mbaala ti, «Wu-aakatsala».
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Mpara yi a nsomo yiiluru. Mpara gyolo nkimi yili mu ogya ŋa mbihi.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ngye-yulu wu basemene áfulu mvulu-a-mvulu. Me áangyughu likyi li líkafa mu mansieme mana ma mali ŋa yulu a ebini ki baakatsughu malyimi mama mpihi kii mu oore ki eli ŋa nkulu a Nzaami.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Likyi lilo líkalyele kundaa ngye-yulu wu basemene wu áali a mvulu-a-mvulu ti: «Nyana bangye-yulu bana ba bákuru mu mukogho a Efarate, nzala yi nene.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Mu obo, bányana bangye-yulu bana ba báli mukughu mu matala, etsughu, ngoono ya mubvu, mu odzwa kaba limõ mu makaba matere ma baara.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ya me áangyughu mutala a bambumbulu ba báli ŋa yulu a basyevale. Bo áli bamilyõ nkama ywolo (200 000 000).»
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Me mu obo me ámono mu limono, basyevale ya ba baakakumu ŋa yulu a bo. Bo bálaha bidzwana bibi mu bisyeẽ bi biikakyi butulu. Bye bili bi bibie ti anga mbaa, bibi ngyini ti anga efulu ki baakata ti yasẽte ya lili musagha a nkeene ti anga limeẽ li baakata ti sufere. Mitswi mi basyevale míli ti anga mimi bankoho. Mbaa, lwuu ya limeẽ li sufere bíkapala mu miŋma mi bo.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kaba limõ mu makaba matere ma baara ba nsie líkpi mu biwa bitere bi: Mu mbaa, mu lwuu ya mu limeẽ li sufere bi bíkapala mu miŋma mi bo.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Mu kuulu litumu li basyevale líli mu miŋma ya mu mikili mi bo. Mikili mi bo míli ti anga bantaala, mye míli a mitswi, ya me mu mitswi mimye mye míkasa baara bubi.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Lo baara babake, ba ógwene odzwa biwa bibye, ka bágyiŋi mayele mu bigyighili bi myaã mi bo o. Bo ka bányaã okasamana mifulu mi mibi ya banzaami baba bityeghe bibi mu oore o, bwunu we bibi mu ngele, bibi mu boronze, bibi mu mameẽ ya bibi mu miti, biili ka biikamono o, ka biikagyughu o ya ka biikadzyara o.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bo ka bányaã okadzwa baara o, ka banyaã emfiri e bo o, ka banyaã esighi e bo o ya ka banyaã pfyibi li bo o.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.