Apocalipse 9

tyx (TYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngye-yulu wu bataana áfulu mvulu-a-mvulu. Me áamono ŋomaŋomo wu áafi ku yulu ya ábwi ŋa nsie. Bágwi nde nkogholo a mbie yi nda ya nsihi.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Nde ádzubulu mbie yi nda ya nsihi, ya lwuu líkapala mu mbie ti anga lwuu li mungele a mbaa. Lwuu li mbie lífughu tala, tala ya lipwubu bísyi mpyibi.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ya mu lwuu lilo, bansense bátsaŋama ŋa yulu a nsie, ya bágwi bo lileene ti anga lileene li bangie baba ŋa nsie.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Bálighi bo mu osa bubi kundaa bisagha bi bili ŋa nsie, ngu okala bisagha bi bibihi, ngu okala miti, lo yini a kundaa baara baala ka báli a elyimi e Nzaami ŋa yulu a mambwi ma bo o.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ka bágwi bo muswa wu odzwa baara babo o, lo yina muswa wu omwehẽ kimini mu bangoono bataana bágwi bo. Ya kimini lilo líli ti anga li ookamono mbwuru kala ti ngie tswi nde.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Mu bitsughu bibye, baara sa basagha lipfu, lo ka babagha lo o. Sa bakala a nzala a okpa, lo lipfu sa libara bo.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bansense babo báli ti anga basyevale ba baalaha bidzwana bibi mvulu. Ŋa yulu a mitswi mi bo óli a bilogho ti anga miburu mimi mu oore, ya bidzili bi bo bífaana ya bidzili bi baara.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Bo báli a mfu yinda, ya myini mi bo míli ti anga myini mi bankoho.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Bo bákyi bitulu bi bo mu bidzwana bibi mu esyeẽ. Ya nkele a mapaba ma bo yíli ti anga nkele a basyare ba balagha, ba oli mu okadzuru basyevale ba baakagye ku mvulu.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Bo báli a mikili mimi ya biba, mi mífaana a mimi bangie . Me mu mikili mi bo óli a lileene lili osa baara bubi mu bangoono bataana.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Mukogho wu áakatumu bo me ngye-yulu a mbie yi nda ya nsihi, nkwumu a nde mu eebele Abadõ ya mu engereke «Apolyõ», mbaala ti, «Wu-aakatsala».
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mpara yi a nsomo yiiluru. Mpara gyolo nkimi yili mu ogya ŋa mbihi.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ngye-yulu wu basemene áfulu mvulu-a-mvulu. Me áangyughu likyi li líkafa mu mansieme mana ma mali ŋa yulu a ebini ki baakatsughu malyimi mama mpihi kii mu oore ki eli ŋa nkulu a Nzaami.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Likyi lilo líkalyele kundaa ngye-yulu wu basemene wu áali a mvulu-a-mvulu ti: «Nyana bangye-yulu bana ba bákuru mu mukogho a Efarate, nzala yi nene.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Mu obo, bányana bangye-yulu bana ba báli mukughu mu matala, etsughu, ngoono ya mubvu, mu odzwa kaba limõ mu makaba matere ma baara.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ya me áangyughu mutala a bambumbulu ba báli ŋa yulu a basyevale. Bo áli bamilyõ nkama ywolo (200 000 000).»
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Me mu obo me ámono mu limono, basyevale ya ba baakakumu ŋa yulu a bo. Bo bálaha bidzwana bibi mu bisyeẽ bi biikakyi butulu. Bye bili bi bibie ti anga mbaa, bibi ngyini ti anga efulu ki baakata ti yasẽte ya lili musagha a nkeene ti anga limeẽ li baakata ti sufere. Mitswi mi basyevale míli ti anga mimi bankoho. Mbaa, lwuu ya limeẽ li sufere bíkapala mu miŋma mi bo.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Kaba limõ mu makaba matere ma baara ba nsie líkpi mu biwa bitere bi: Mu mbaa, mu lwuu ya mu limeẽ li sufere bi bíkapala mu miŋma mi bo.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Mu kuulu litumu li basyevale líli mu miŋma ya mu mikili mi bo. Mikili mi bo míli ti anga bantaala, mye míli a mitswi, ya me mu mitswi mimye mye míkasa baara bubi.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Lo baara babake, ba ógwene odzwa biwa bibye, ka bágyiŋi mayele mu bigyighili bi myaã mi bo o. Bo ka bányaã okasamana mifulu mi mibi ya banzaami baba bityeghe bibi mu oore o, bwunu we bibi mu ngele, bibi mu boronze, bibi mu mameẽ ya bibi mu miti, biili ka biikamono o, ka biikagyughu o ya ka biikadzyara o.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bo ka bányaã okadzwa baara o, ka banyaã emfiri e bo o, ka banyaã esighi e bo o ya ka banyaã pfyibi li bo o.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.