Apocalipse 8
tyx (TYX) vs NVT
1 Ŋa ódzubulu Mwana a endoomo kumu lili nsaama, mayulu mákala pii ku bele a ndaama a tala limõ.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Me áamono bangye-yulu nsaama ba baakatemene ŋa nkulu a Nzaami. Bo bágyagha mamvulu-a-mvulu nsaama.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ngye-yulu mukimi áyateme ŋa bele a ebini ki baakagwa Nzaami bikaba. Nde ákwara elogho ki baakatsughu malyimi mama mpihi kii mu oore. Ya bágwi nde malyimi mama mpihi malagha mpaala agwa mo mukaba emõ ya nsamana a ba bangili bwohono ŋa yulu a ebini ki baakatsughu malyimi kii mu oore, ki éli ŋa nkulu a likubu.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Lwuu li malyimi mama mpihi ya nsamana a ba bangili bíkakumu nzili mõ ya kwogho e ngye-yulu ŋa nkulu a Nzaami.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ngye-yulu ágwolo elogho ki baakatsughu malyimi mama mpihi, áluhu kye mu mbaa yi ágwolo nde ŋa ebini ki baakagwa Nzaami bikaba ya átubu kye ŋa yulu a nsie. Mu obo, bipama bíbwi, nkyi yídzumu, misehene mímoŋono ya nsie yínyiĩ.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Bangye-yulu nsaama ba bákwara mamvulu-a-mvulu nsaama básele mpaala bafulu mo.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ngye-yulu wu a nsomo áfulu mvulu-a-mvulu. Mvulu wu a makele ya wu a mbaa wu aabvuŋunu ya makili ánoõ ŋa yulu a nsie. Etsulu e nsie emõ mu bitsulu bitere édzighi mbaa, kaba li miti limõ mu makaba matere lídzighi mbaa, ya bisagha byehene bi bibihi bídzighi mbaa.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ngye-yulu wu a buolo áfulu mvulu-a-mvulu. Bátubu elogho ki eli ti anga munguo wu munene wu áakalughulu mbaa mu mubu. Kaba limõ mu makaba matere ma mubu líkighiri makili.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Kaba limõ mu makaba matere li bibi mweẽ bi bíli mu mubu ya bi bíli a muwumunu líkpi, ya kaba limõ mu makaba matere li mabwara ma manene lítsaŋama.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ngye-yulu wu batere áfulu mvulu-a-mvulu. Ŋomaŋomo wu munene wu áakalughulu mbaa ti anga etsyi e mbaa, áfi ku yulu, ábwi ŋa nsie. Nde ábwi mu kaba limõ mu makaba matere li manzala ya ŋa yulu a mikele mi madza.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ŋomaŋomo munde nkwumu a nde «Abisente», mbaala ti, «nkala». Kaba limõ mu makaba matere li madza líkighiri nkala, ya baara balagha bákpi mu nkooro a madza mama nkala mamo.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ngye-yulu wu bana áfulu mvulu-a-mvulu. Ya Elogho emõ énama mu kaba limõ mu makaba matere lili tala, mu lili ngoono ya mu lili baŋomaŋomo. Epa emõ mu bipa bitere bibi tala, bibi ngoono ya bibi baŋomaŋomo ésomo kunsa mpyibi, ya kaba limõ mu makaba matere lili mwiĩ ya lili mpyibi lípfihili otsyeme o lo.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Me áli mu okamono ya áangyughu mbini wu áakaluru ku nkara a yulu ya wu áakalyele mu likyi lili mpini ti: «Nyiĩ! Nyiĩ! Nyiĩ kundaa baara ba nsie, ŋa akala oofulu bangye-yulu batere babake mamvulu-a-mvulu ma bo!»
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.