Apocalipse 8
tyx (TYX) vs NVI
1 Ŋa ódzubulu Mwana a endoomo kumu lili nsaama, mayulu mákala pii ku bele a ndaama a tala limõ.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Me áamono bangye-yulu nsaama ba baakatemene ŋa nkulu a Nzaami. Bo bágyagha mamvulu-a-mvulu nsaama.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ngye-yulu mukimi áyateme ŋa bele a ebini ki baakagwa Nzaami bikaba. Nde ákwara elogho ki baakatsughu malyimi mama mpihi kii mu oore. Ya bágwi nde malyimi mama mpihi malagha mpaala agwa mo mukaba emõ ya nsamana a ba bangili bwohono ŋa yulu a ebini ki baakatsughu malyimi kii mu oore, ki éli ŋa nkulu a likubu.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Lwuu li malyimi mama mpihi ya nsamana a ba bangili bíkakumu nzili mõ ya kwogho e ngye-yulu ŋa nkulu a Nzaami.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ngye-yulu ágwolo elogho ki baakatsughu malyimi mama mpihi, áluhu kye mu mbaa yi ágwolo nde ŋa ebini ki baakagwa Nzaami bikaba ya átubu kye ŋa yulu a nsie. Mu obo, bipama bíbwi, nkyi yídzumu, misehene mímoŋono ya nsie yínyiĩ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Bangye-yulu nsaama ba bákwara mamvulu-a-mvulu nsaama básele mpaala bafulu mo.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ngye-yulu wu a nsomo áfulu mvulu-a-mvulu. Mvulu wu a makele ya wu a mbaa wu aabvuŋunu ya makili ánoõ ŋa yulu a nsie. Etsulu e nsie emõ mu bitsulu bitere édzighi mbaa, kaba li miti limõ mu makaba matere lídzighi mbaa, ya bisagha byehene bi bibihi bídzighi mbaa.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ngye-yulu wu a buolo áfulu mvulu-a-mvulu. Bátubu elogho ki eli ti anga munguo wu munene wu áakalughulu mbaa mu mubu. Kaba limõ mu makaba matere ma mubu líkighiri makili.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Kaba limõ mu makaba matere li bibi mweẽ bi bíli mu mubu ya bi bíli a muwumunu líkpi, ya kaba limõ mu makaba matere li mabwara ma manene lítsaŋama.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ngye-yulu wu batere áfulu mvulu-a-mvulu. Ŋomaŋomo wu munene wu áakalughulu mbaa ti anga etsyi e mbaa, áfi ku yulu, ábwi ŋa nsie. Nde ábwi mu kaba limõ mu makaba matere li manzala ya ŋa yulu a mikele mi madza.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ŋomaŋomo munde nkwumu a nde «Abisente», mbaala ti, «nkala». Kaba limõ mu makaba matere li madza líkighiri nkala, ya baara balagha bákpi mu nkooro a madza mama nkala mamo.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ngye-yulu wu bana áfulu mvulu-a-mvulu. Ya Elogho emõ énama mu kaba limõ mu makaba matere lili tala, mu lili ngoono ya mu lili baŋomaŋomo. Epa emõ mu bipa bitere bibi tala, bibi ngoono ya bibi baŋomaŋomo ésomo kunsa mpyibi, ya kaba limõ mu makaba matere lili mwiĩ ya lili mpyibi lípfihili otsyeme o lo.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Me áli mu okamono ya áangyughu mbini wu áakaluru ku nkara a yulu ya wu áakalyele mu likyi lili mpini ti: «Nyiĩ! Nyiĩ! Nyiĩ kundaa baara ba nsie, ŋa akala oofulu bangye-yulu batere babake mamvulu-a-mvulu ma bo!»
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.