Apocalipse 4

tyx (TYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋa mbihi oŋo, me áamono muŋma a nzo wu bádzubulu mu mayulu. Likyi lili nsomo li ángyughu me mu okabili kundaa me ti anga mvulu-a-mvulu, lílyele me ti: Gya kumu ŋa, ya me sa nsuo we mandagha ma maagya ŋa nseele.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Ŋaana oŋo, Mufulu ábagha me, ya me áamono likubu mu mayulu, ya ŋa yulu a likubu lilo mbwuru mumõ ábwi-nsini.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Munde wu áabwi-nsini ákasehene ti anga mameẽ mama ntala ma baakata ti dzasepe ya saradwane. Ya mungongolo wu áakasehene ti anga limeẽ lili ntala li baakata ti emerode ádzyi likubu me.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Óli a makubu makimi makwumu-muolo ya mana (24) ma mádzyi likubu lilo, ya ŋa yulu a mo, bakwuru makwumu-muolo ya bana (24) bábwi-nsini. Bo bálaha binkuru bi bipeŋeme ya miburu mimi mu oore mu mitswi mi bo.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Mu likubu ókapala misehene, nkyi ya bipama. Miindi nsaama míkanama ŋa nkulu a likubu. Miindi mimye me mifulu nsaama mi Nzaami.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ŋa nkulu a likubu óli ti anga mubu wa madza ma maakasehene ti anga bipehe bi mbwara.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Ebuo kii mweẽ kii nsomo éfaana ya nkoho, kii buolo éfaana ya pulu li mulumu a ngoomo, kii bitere éli a edzili ti anga mbwuru, ya kii bina éfaana ya mbini wu li mu okaluru ku yulu.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Nswe ebuo kii mweẽ mu bibuo binsa bina bibye éli a mapaba masemene. Mapaba mamo málwulu mu mihi ngulu ya ngulu. Mpyibi ya mwiĩ, bo ka baakakolo o mu okalyele ti:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Ya nswe matala ma ookagwa bibuo bibi mweẽ bibye nsia, budziri ya matuono kundaa munde wu aabwi nsini ŋa yulu a likubu, munde wu li mweẽ mu mibvu ya mibvu,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 bakwuru makwumu-muolo ya bana (24) bakakunu mabuo ŋa nkulu a wu aabwi nsini ŋa yulu a likubu, bakasamana munde wu li mweẽ mu mibvu ya mibvu, batsili miburu mi bo ŋa nkulu a likubu mu okalyele ti:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 Mfumu a bihi ya Nzaami a bihi,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.