Apocalipse 2

tyx (TYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nde ályele me ti: Sono bu kundaa ngye-yulu wu a Libwunu li Nzaami lili mu bvulu lili Efedze:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Nde lyele ti: Me nsoolo bigyighili bi we, esala e we kii mpini, ya mukama a we. Me nsoolo ti we aakabihi okala emõ ya bantumu baba mpya. We aatsihi babo ba baakalyele ti bo bali bantumu, lo bo ka bali bantumu o. Me nsoolo ti we aabaghala ti bo bali banga-a-mpya.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 We li a mukama, we aamono mpara mu nkooro a nkwumu a me, ya we ka aakolo o.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Lo ndagha yi mbele me kundaa we me yi: We aatsili mbaa a dzyi li áli a we nsomo mu me.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Mu obo, libili mweẽ ŋana-aŋo we aabwi ya ŋana-aŋo we li mu bu! Gyiŋi mayele ya yabvughuru mu bigyighili bi we bibi nsomo. Kala ti we ka gyiŋi mayele o, me sa ngya kundaa we ya me sa maha elogho e we ki baakatwulu miindi ŋa mbughu a kye.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Lo ndagha yimbwe yi li a we me yi: We aakabele bigyighili bi baara ba emvuŋunu e Nikola, bigyighili bi aakambele meme si.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nyaã munde wu li a matswi, agyughu mandagha ma olyele Mufulu kundaa Mabwunu ma Nzaami!
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Nde alyele me ti: Sono bu kundaa ngye-yulu a Libwunu li Nzaami lili mu bvulu lili Simirene:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Me nsoolo mpara a we ya buwele bu we, lo we li esini! Me nsoolo otsaala ku oli mu okatsaala we baara babo ba bali mu okakoboro ntulu ti bo bali ngu ba-Dzwife. Ankoho bo ka bali ba-Dzwife o, lo bo bali baara baba emvuŋunu e Satana.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ka kala a nzalamweẽ mu mpara yi faana omono we o. Mono, Dyabulu sa alo baara babake ŋa kara li be mu boloko, mu kuulu bagyeele kana li be. Be sa limono mpara mu bitsughu kwumu. Lo we kebe mukihi wu álaba we tee ku lipfu, ya me sa ngwa we muburu wu bumweẽ.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nyaã munde wu li a matswi, agyughu mandagha ma olyele Mufulu kundaa Mabwunu ma Nzaami!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Nde ályele me ti: Sono bu kundaa ngye-yulu wu a Libwunu li Nzaami lili mu bvulu lili Perengame:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Me ngyighili osoolo ku aakakala we: Oŋo me ŋa oli likubu li Satana. Lo we aagyighili okwara nkwumu a me. Antipase mpughulu a me wu aakebe mukihi wu álaba, bádzwi nde kundaa be, oko ku ookakala Satana. Ngu okala ti mandagha mamo máluru oko, lo we ka aatunu kana li li a we mu me o.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Lo me ndi a mana mandagha ma aansyeme me we. Oli a baara kundaa we ba baakebe maluo ma Balaame mubighili wu a mpya. Me Balaame áakaluo mukogho Balake bunu-a-bo nde akughu otsiini baana ba Isarayele mu obwa mu masumu, mu okadza tuo li bágwi mikaba kundaa bityeghe ya mu okasa enkwunu.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Bwunu obo, wehe si li a baara ba baakebe maluo ma baara ba emvuŋunu e Nikola.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Me mu obo, we gyiŋi mayele ya sobo bipfu bi we! Kala pele, edzi-dzighi me sa ngya kundaa we, ya me sa ndzwana mvulu ya bo mu lipee lili muŋma a me.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nyaã munde wu li a matswi agyughu mandagha ma olyele Mufulu kundaa Mabwunu ma Nzaami!
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Nde ályele me ti: Sono bu kundaa ngye-yulu wu a Libwunu li Nzaami li lili mu bvulu lili Tyatire.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Me nsoolo bigyighili bi we, dzyi li we, kana li we, esala e we ya mukama a we. Me ngyighili osoolo ti bigyighili bi we bibi nseele bibvulu bibi nsomo mu mutala.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Lo ndagha yi mbele me kundaa we me yi: We li mu okanyaã Dzedzabele wu, mukaha wu aakakoboro ntulu ti nde li mubighili a Nzaami, nde wu li mu okasa ti basala ba me bagwuŋumu, bu ali mu okaluo bo okasamana banzaami baba bityeghe ya mu okadza tuo li bágwi mikaba kundaa banzaami baba bityeghe.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Me aangwi nde matala mama ogyiŋi mayele, lo nde ka dzyi onyaã okasamana banzaami baba bityeghe o.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Mono, me sa ntsili nde ya babo ba baakasa enkwunu ya nde ŋa yulu a mbughu munsa kimini li lilagha, kala ti bo ka bagyiŋi mayele mu bigyighili bi bo bi bibi o.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Me sa ndzwa baana ba nde. Me obo, Mabwunu ma Nzaami mwohono akala maasoolo ti ngu me aakankeene bitsimi ya mikolo. Ya me sa mbvurulu kundaa mbwuru-mbwuru mu be, bwunu a bu oli bigyighili bi nde.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Lo kundaa be, be banga a kana babake ba lili mu bvulu lili Tyatire, be ba liigwene okihi maluo ma nde, ya be baala nkini liibaghala mandagha mama «muyighi a Satana» o, me ka nkwighi be leme likimi o.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Lo mandagha ma lili a be, likebe mo tee ŋa akala aayamvughuru me.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Kundaa mbwuru wu aalughulu, kundaa munde wu aakebe bigyighili bi me tee ku masini, me sa ngwa nde litumu ŋa yulu a mansie.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 «Nde sa atumu mo ya mukaana wu a esyeẽ, ti bu baakabulu mayughu mama mu mubweẽ,»
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 bwunu obo si me aangyagha litumu kundaa Taara a me. Ya me sa ngwa nde ŋomaŋomo wu epala.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 «Nyaã munde wu li a matswi, agyughu mandagha ma olyele Mufulu kundaa mabwunu ma Nzaami!»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.