Apocalipse 20

tyx (TYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋa nseele, me áamono ngye-yulu mumõ wu áafi ku yulu mu okayasughuru ŋa nsie. Nde ákwara ŋa kwogho e nde nkogholo a mbie yi nda ya nsihi ya syene li linene.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Nde ásyimi ndarango, ntaala wu mukulu, wu li dyabulu ya Satana, ya nde ákuru nde bibolo mu syene mu mibvu pfwunu (1 000).
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ngye-yulu átubu nde ku mbie yi nda ya nsihi, ákuru ya ási yo enyeme, mpaala ndarango anyaã ofiridzihibi bikaana tee ku ookughu mibvu pfwunu (1 000) mimye. Ŋa mbihi oŋo, bafaana opaha nde mu mana matala.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ya me áamono makubu. Kundaa babo ba bábwi-nsini ŋa yulu a mo, bágwi litumu lili olamana. Me áamono si miwumunu mi ba bátsyiri mitswi mu nkooro a bumpughulu bu bo mu Yiisu ya mu Ndagha a Nzaami, ya babo ba bábihi osamana nyama ya efaana nyama, ba bágwene a elyimi mu mambwi, ngu okala mu myaã mi bo. Bo bábvughuru mu bumweẽ ya bátumu emõ ya Kriste mu mibvu pfwunu (1 000).
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ba babake ba bákpi ka bábvughuru mu bumweẽ o nsomo mibvu pfwunu mimye mikughu (1 000).
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Nyaã babo ba bali a kaba mu osighili kuu nsomo mu lipfu, bakala a esee ya ba bangili! Lipfu lili yuolo ka lili a litumu ŋa yulu a bo o, lo bo sa bakala bangaa ba Nzaami ya baba Kriste, ya sa batumu emõ ya nde mu mibvu pfwunu (1 000).
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ŋa akala ookughu mibvu pfwunu (1 000), sa bapaha Satana mu boloko li nde,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ya nde sa apala mu odzihibi Ngonge ya Mangonge, mbaala ti, bikaana bi bili mu manto ma nsie mana, mpaala abvughu bo mu odzwana mvulu. Mutala a bo li ti anga bangi ba dzyele baba mukogho a mubu.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Bo bádzyi nsie yohono ya básomo kunsa mfulu a ba bangili, bvulu li Nzaami lili mukolo. Lo mbaa yífi ku yulu yídzihi ya yidzwi bo.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Bátubu dyabulu wu áakadzihibi bo mu bana li mbaa ya lili sufere, ku oli nyama ya mubighili wu a mpya. Bo sa bamono kimini mwiĩ ya mpyibi mu mibvu ya mibvu.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Me áamono likubu li linene li lipeŋeme ya munde wu áabwi-nsini ŋa yulu a lo. Yulu ya nsie bíbara la ya nde, ya ka báfirimono bye o.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Oŋo me áamono ba bákpi, baba mufwunu ya ba bagwene a mufwunu bátemene ŋa nkulu a likubu. Bádzubulu mikaana ya báfiridzubulu mukaana mukimi, wu li mukaana wu bumweẽ. Bálamana ba bápki bwunu a bu óli mi básono mu mikaana, ti bwunu a bu óli bigyighili bi bo.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Mubu ábvurulu ba bápki ba báli mu nde, lipfu ya nsie a ba bápki bíbvurulu ba bákpi babo. Ya bálamana bo, nswe mbwuru, bwunu a bu óli bigyighili bi nde.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Lipfu ya nsie a ba bákpi bátubu bye kunsa bana li mbaa. Bana li mbaa me lipfu lili yuolo!
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Nswe munde wu bágwene osono nkwumu mu mukaana wu bumweẽ, bátsili nde ku bana li mbaa.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.