Apocalipse 1

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mukaana wu li mu usuo mandagha mama ensweghe ma ógwi Nzaami Yiisu-Kriste, mu kuulu nde asuo kundaa basala ba nde mandagha ma mafaana ogya edzi-dzighi. Ya nde ágweghe ngye-yulu a nde mu osuo mo kundaa musala a nde Dzã.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Me Dzã aasuo bumpughulu mu mandagha mwohono ma aamono nde: Ndagha a Nzaami ya bumpughulu bu Yiisu-Kriste.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Esee kundaa munde wu li mu okataã mukaana wu libighi wu! Esee kundaa babo ba baagyughu ya ba baakebe mandagha ma básono mu nde, mu kuulu matala maabehene.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Me Dzã nsono mukaana wu kundaa Mabwunu ma Nzaami nsaama ma mali ku etsulu e nsie kii Adzi. Nyaã bwehe ya edzuunu bi bifi kundaa munde wu li, Wu áali ya wu li mu ogya, bi bifi kundaa mifulu nsaama mi mili ŋa nkulu a likubu li nde,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 ya bi bifi kundaa Yiisu-Kriste, mpughulu wu aakakebe mukihi wu álaba nde, wu áasighili nsomo mu ba bápki, ya mfumu a mikogho mi nsie.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 ya wu ási bihi baara ba empu, bangaa ba Nzaami mu osalala Nzaami, Taara a nde. Nyaã nsia ya lileene bikala kundaa nde mu mibvu ya mibvu! «Aamene!»
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 «Limono, nde li mu ogya ŋa kara li bidzi:
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Me ndi Alafa ya Omenga, obo bu olyele Mfumu Nzaami, munde wu li, wu áakakala ya wu li mu ogya, Nga-a-Mpwũ.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Me Dzã, ndughu a be mu kana wu lili emõ ya be mu kimini, mu emfumu ya mu mukama mu Yiisu. Me áandi ku elyi kii Patamose mu nkooro a Ndagha a Nzaami ya mu nkooro a bumpughulu ba ánsuo me mu Yiisu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mu matala ma óbagha me Mufulu mu etsughu e Mfumu, me áangyughu likyi lili mpini ti anga likyi li mvulu-a-mvulu ku mbihi a me,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 li líkalyele ti: Mandagha ma li mu okamono we, sono mo munsa mukaana, ya gweghe nde kundaa Mabwunu ma Nzaami nsaama ma mali: Ku Efese, ku Simirine, ku Perengame, ku Tyatire, ku Saradese, ku Filadelefi, ya ku Lawodise.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Me áankaghala mu omono munde wu áakabili ya me, ya bu nkaghala, me áamono bilogho nsaama bi baakatwulu miindi bi bili mu oore.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ya ŋa kara-a-kara li bilogho nsaama bi baakatwulu miindi bibye me áamono wu áafaana ya mwana a mbwuru. Nde álaha enkuru ki ela tee ku myili, ya álaha likee lili mu oore mu etulu.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Mutswi ya mfu a nde bíli ti anga mfu a bindoomo bi bipeŋeme, ti anga buŋu, ya mihi mi nde míli ti anga mile mi mbaa.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Myili mi nde mífaana ya boronze lili ntala, li bátsehebe ŋa yiri-a-mbaa, ya likyi li nde áli lifaana ya nkele a mimpagha mi madza ma manene.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Mu kwogho-a-kwogho e nde, nde ákwara baŋomaŋomo nsaama, ya mu muŋma a nde ókapala lipee lili mampele muolo li lito. Edzili e nde ékasehene ti anga bu ookasehene tala mu mpini a lo lwohono.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Mu matala ma ámono me nde, me áambwi ŋa myili mi nde ti anga mbwuru wu aapki. Lo nde átwulu kwogho-a-kwogho e nde ŋa yulu a me ya ályele ti: «Ka kala a nzalamweẽ o! Me ndi wu a Nsomo ya wu Masini,
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 ya Wu a Mweẽ. Me áli aankpi, ya mu matala ma, me ndi mweẽ mu mibvu ya mibvu, ya me ndi a mankogholo ma lipfu ya mama nsie a ba bákpi.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Mu obo, sono mandagha ma aamono we, ma mali ya ma mafaana ogya ŋa mbihi.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Mbaala a mpaana a baŋomaŋomo nsaama ba aamono we mu kwogho-a-kwogho e me ya bilogho bi baakatwulu miindi nsaama bi bili mu oore ngu yi: Baŋomaŋomo nsaama bali bangye-yulu baba Mabwunu ma Nzaami nsaama, ya bilogho bi baakatwulu miindi nsaama bili Mabwunu ma Nzaami nsaama.»
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.