Apocalipse 16
tyx (TYX) vs VC
1 Ya me áangyughu likyi lili mpini li lífi ku ebini kii ngili li líkalyele kundaa bangye-yulu nsaama ti: Ligye, litsala ŋa yulu a nsie mandoŋo nsaama mama nkehe a Nzaami.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ngye-yulu wu a nsomo ágyene ya átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a nsie. Baara ba báli a elyimi kii nyama ya ba bákasamana efaana e nyama munde bábagha biboŋo bi biikakolo ku olagha.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ngye-yulu wu a buolo átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a mubu, ŋaana oŋo mubu ákighiri makili ti anga makili ma mbwuru wu ákpi, ya bibuo byehene bibi mweẽ bi bíli mu mubu bíkpi.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ngye-yulu wu batere átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a manzala ya mikele mi madza, ya madza mwohono mákighiri makili.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Me áangyughu ngye-yulu wuli a litumu ŋa yulu madza ákalyele ti:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Buulu bo baatsala makili ma ba bangili ya mama mibighili,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ya me áangyughu ebini ki baakatsughu malyimi mama mpihi élyele ti:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ngye-yulu wu bana átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a tala. Bágwi tala muswa mu otsughu baara mu mbaa.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ya baara bádzighi mu kyaŋana kii mpini. Bo bábwi otsaala nkwumu a Nzaami wu li a lileene ŋa yulu a biwa bibye. Ya bo bábihi ogyiŋi mayele mu ogwa nde nsia.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ngye-yulu wu bataana átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a likubu li nyama. Empu e nde ésomo kunsa mpyibi. Baara bákatswa manzalisogho myini mu nkooro a mpara.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Bo bákatsaala Nzaami wu a ku mayulu mu nkooro a mpara ya mu nkooro a biboŋo, lo bo ka bágyiŋi mayele mu bigyighili bi bo o.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ngye-yulu wu basemene átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a Efarate, nzala yi nene. Madza ma nzala mákee mu odzubulu nzili kundaa mikogho mi miikafa ku ookapala tala.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ŋa mbihi oŋo, me áamono mifulu mitere mi misuŋumu mi mifaana ti madzughu, mi mípala mu muŋma a ndarango, mu muŋma a nyama, ya mu muŋma a mubighili wu a mpya.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Mye mili mifulu mi mibi mimi Satana, mi miikasa bilyimi bibi okiŋimi ya miikagye kundaa mikogho mi nsie nsyini, mu kuulu mibvughu mye emõ mu odzwana mvulu yi a etsughu ki enene kii Nzaami, Nga-a-Mpwũ.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Mono, me ndi mu ogya ti nga-a-pfyibi. Esee kundaa munde wu aakahala mihi ya wu aakakebe binkuru bi nde mpaala anyaã ogye mpene ya baara banyaã omono mpene a nde.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Mifulu mimi bi mi mye, bábvughu mye ŋa ebini ki baakata mu eebele ti Aramangedõ.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ŋa nseele ngye-yulu wu a nsaama átsala ndoŋo a nde mu yulu. Mu ebini kii ngili, likyi lili mpini lípala, lo lífi ŋa likubu ya lílyele ti: Oofi!
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Mu obo, óli a misehene, nkyi, banganzele ya munyiĩ a nsie wu munene, wuulu obaana bu oli baara ŋa yulu a nsie, nkini ka bámaamono nsie mu onyiĩ obo o.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Bvulu li linene líkaghaba mu bipa bitere. Mabvulu mama mansie mábwi ya Nzaami álibili mweẽ mu Babilone li Linene, mpaala agwa lo ndoŋo a bviini a nkehe a nde yi nene.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Bilyi byehene bíbara, ya minguo mídzimini.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Mvulu wu makele ma manene, mama leme lili ku bele a bakilo makwumu-matere (30) ánoõ ŋa yulu a baara, ya bo bátsaala Nzaami mu nkooro a ewa kii mvulu wu makele, mu kuulu ewa ekye éli nkara ki enene.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.