Apocalipse 16

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya me áangyughu likyi lili mpini li lífi ku ebini kii ngili li líkalyele kundaa bangye-yulu nsaama ti: Ligye, litsala ŋa yulu a nsie mandoŋo nsaama mama nkehe a Nzaami.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Ngye-yulu wu a nsomo ágyene ya átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a nsie. Baara ba báli a elyimi kii nyama ya ba bákasamana efaana e nyama munde bábagha biboŋo bi biikakolo ku olagha.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Ngye-yulu wu a buolo átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a mubu, ŋaana oŋo mubu ákighiri makili ti anga makili ma mbwuru wu ákpi, ya bibuo byehene bibi mweẽ bi bíli mu mubu bíkpi.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Ngye-yulu wu batere átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a manzala ya mikele mi madza, ya madza mwohono mákighiri makili.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Me áangyughu ngye-yulu wuli a litumu ŋa yulu madza ákalyele ti:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Buulu bo baatsala makili ma ba bangili ya mama mibighili,
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Ya me áangyughu ebini ki baakatsughu malyimi mama mpihi élyele ti:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ngye-yulu wu bana átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a tala. Bágwi tala muswa mu otsughu baara mu mbaa.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ya baara bádzighi mu kyaŋana kii mpini. Bo bábwi otsaala nkwumu a Nzaami wu li a lileene ŋa yulu a biwa bibye. Ya bo bábihi ogyiŋi mayele mu ogwa nde nsia.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ngye-yulu wu bataana átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a likubu li nyama. Empu e nde ésomo kunsa mpyibi. Baara bákatswa manzalisogho myini mu nkooro a mpara.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Bo bákatsaala Nzaami wu a ku mayulu mu nkooro a mpara ya mu nkooro a biboŋo, lo bo ka bágyiŋi mayele mu bigyighili bi bo o.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ngye-yulu wu basemene átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a Efarate, nzala yi nene. Madza ma nzala mákee mu odzubulu nzili kundaa mikogho mi miikafa ku ookapala tala.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Ŋa mbihi oŋo, me áamono mifulu mitere mi misuŋumu mi mifaana ti madzughu, mi mípala mu muŋma a ndarango, mu muŋma a nyama, ya mu muŋma a mubighili wu a mpya.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Mye mili mifulu mi mibi mimi Satana, mi miikasa bilyimi bibi okiŋimi ya miikagye kundaa mikogho mi nsie nsyini, mu kuulu mibvughu mye emõ mu odzwana mvulu yi a etsughu ki enene kii Nzaami, Nga-a-Mpwũ.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Mono, me ndi mu ogya ti nga-a-pfyibi. Esee kundaa munde wu aakahala mihi ya wu aakakebe binkuru bi nde mpaala anyaã ogye mpene ya baara banyaã omono mpene a nde.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Mifulu mimi bi mi mye, bábvughu mye ŋa ebini ki baakata mu eebele ti Aramangedõ.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ŋa nseele ngye-yulu wu a nsaama átsala ndoŋo a nde mu yulu. Mu ebini kii ngili, likyi lili mpini lípala, lo lífi ŋa likubu ya lílyele ti: Oofi!
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Mu obo, óli a misehene, nkyi, banganzele ya munyiĩ a nsie wu munene, wuulu obaana bu oli baara ŋa yulu a nsie, nkini ka bámaamono nsie mu onyiĩ obo o.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Bvulu li linene líkaghaba mu bipa bitere. Mabvulu mama mansie mábwi ya Nzaami álibili mweẽ mu Babilone li Linene, mpaala agwa lo ndoŋo a bviini a nkehe a nde yi nene.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Bilyi byehene bíbara, ya minguo mídzimini.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Mvulu wu makele ma manene, mama leme lili ku bele a bakilo makwumu-matere (30) ánoõ ŋa yulu a baara, ya bo bátsaala Nzaami mu nkooro a ewa kii mvulu wu makele, mu kuulu ewa ekye éli nkara ki enene.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.