Apocalipse 16
tyx (TYX) vs NTLH
1 Ya me áangyughu likyi lili mpini li lífi ku ebini kii ngili li líkalyele kundaa bangye-yulu nsaama ti: Ligye, litsala ŋa yulu a nsie mandoŋo nsaama mama nkehe a Nzaami.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ngye-yulu wu a nsomo ágyene ya átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a nsie. Baara ba báli a elyimi kii nyama ya ba bákasamana efaana e nyama munde bábagha biboŋo bi biikakolo ku olagha.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ngye-yulu wu a buolo átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a mubu, ŋaana oŋo mubu ákighiri makili ti anga makili ma mbwuru wu ákpi, ya bibuo byehene bibi mweẽ bi bíli mu mubu bíkpi.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ngye-yulu wu batere átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a manzala ya mikele mi madza, ya madza mwohono mákighiri makili.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Me áangyughu ngye-yulu wuli a litumu ŋa yulu madza ákalyele ti:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Buulu bo baatsala makili ma ba bangili ya mama mibighili,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ya me áangyughu ebini ki baakatsughu malyimi mama mpihi élyele ti:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ngye-yulu wu bana átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a tala. Bágwi tala muswa mu otsughu baara mu mbaa.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ya baara bádzighi mu kyaŋana kii mpini. Bo bábwi otsaala nkwumu a Nzaami wu li a lileene ŋa yulu a biwa bibye. Ya bo bábihi ogyiŋi mayele mu ogwa nde nsia.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ngye-yulu wu bataana átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a likubu li nyama. Empu e nde ésomo kunsa mpyibi. Baara bákatswa manzalisogho myini mu nkooro a mpara.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Bo bákatsaala Nzaami wu a ku mayulu mu nkooro a mpara ya mu nkooro a biboŋo, lo bo ka bágyiŋi mayele mu bigyighili bi bo o.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ngye-yulu wu basemene átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a Efarate, nzala yi nene. Madza ma nzala mákee mu odzubulu nzili kundaa mikogho mi miikafa ku ookapala tala.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ŋa mbihi oŋo, me áamono mifulu mitere mi misuŋumu mi mifaana ti madzughu, mi mípala mu muŋma a ndarango, mu muŋma a nyama, ya mu muŋma a mubighili wu a mpya.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Mye mili mifulu mi mibi mimi Satana, mi miikasa bilyimi bibi okiŋimi ya miikagye kundaa mikogho mi nsie nsyini, mu kuulu mibvughu mye emõ mu odzwana mvulu yi a etsughu ki enene kii Nzaami, Nga-a-Mpwũ.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Mono, me ndi mu ogya ti nga-a-pfyibi. Esee kundaa munde wu aakahala mihi ya wu aakakebe binkuru bi nde mpaala anyaã ogye mpene ya baara banyaã omono mpene a nde.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Mifulu mimi bi mi mye, bábvughu mye ŋa ebini ki baakata mu eebele ti Aramangedõ.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ŋa nseele ngye-yulu wu a nsaama átsala ndoŋo a nde mu yulu. Mu ebini kii ngili, likyi lili mpini lípala, lo lífi ŋa likubu ya lílyele ti: Oofi!
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Mu obo, óli a misehene, nkyi, banganzele ya munyiĩ a nsie wu munene, wuulu obaana bu oli baara ŋa yulu a nsie, nkini ka bámaamono nsie mu onyiĩ obo o.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Bvulu li linene líkaghaba mu bipa bitere. Mabvulu mama mansie mábwi ya Nzaami álibili mweẽ mu Babilone li Linene, mpaala agwa lo ndoŋo a bviini a nkehe a nde yi nene.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Bilyi byehene bíbara, ya minguo mídzimini.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Mvulu wu makele ma manene, mama leme lili ku bele a bakilo makwumu-matere (30) ánoõ ŋa yulu a baara, ya bo bátsaala Nzaami mu nkooro a ewa kii mvulu wu makele, mu kuulu ewa ekye éli nkara ki enene.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.