Apocalipse 16
tyx (TYX) vs ACF
1 Ya me áangyughu likyi lili mpini li lífi ku ebini kii ngili li líkalyele kundaa bangye-yulu nsaama ti: Ligye, litsala ŋa yulu a nsie mandoŋo nsaama mama nkehe a Nzaami.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ngye-yulu wu a nsomo ágyene ya átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a nsie. Baara ba báli a elyimi kii nyama ya ba bákasamana efaana e nyama munde bábagha biboŋo bi biikakolo ku olagha.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ngye-yulu wu a buolo átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a mubu, ŋaana oŋo mubu ákighiri makili ti anga makili ma mbwuru wu ákpi, ya bibuo byehene bibi mweẽ bi bíli mu mubu bíkpi.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Ngye-yulu wu batere átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a manzala ya mikele mi madza, ya madza mwohono mákighiri makili.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Me áangyughu ngye-yulu wuli a litumu ŋa yulu madza ákalyele ti:
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Buulu bo baatsala makili ma ba bangili ya mama mibighili,
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ya me áangyughu ebini ki baakatsughu malyimi mama mpihi élyele ti:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ngye-yulu wu bana átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a tala. Bágwi tala muswa mu otsughu baara mu mbaa.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ya baara bádzighi mu kyaŋana kii mpini. Bo bábwi otsaala nkwumu a Nzaami wu li a lileene ŋa yulu a biwa bibye. Ya bo bábihi ogyiŋi mayele mu ogwa nde nsia.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ngye-yulu wu bataana átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a likubu li nyama. Empu e nde ésomo kunsa mpyibi. Baara bákatswa manzalisogho myini mu nkooro a mpara.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Bo bákatsaala Nzaami wu a ku mayulu mu nkooro a mpara ya mu nkooro a biboŋo, lo bo ka bágyiŋi mayele mu bigyighili bi bo o.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ngye-yulu wu basemene átsala ndoŋo a nde ŋa yulu a Efarate, nzala yi nene. Madza ma nzala mákee mu odzubulu nzili kundaa mikogho mi miikafa ku ookapala tala.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Ŋa mbihi oŋo, me áamono mifulu mitere mi misuŋumu mi mifaana ti madzughu, mi mípala mu muŋma a ndarango, mu muŋma a nyama, ya mu muŋma a mubighili wu a mpya.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Mye mili mifulu mi mibi mimi Satana, mi miikasa bilyimi bibi okiŋimi ya miikagye kundaa mikogho mi nsie nsyini, mu kuulu mibvughu mye emõ mu odzwana mvulu yi a etsughu ki enene kii Nzaami, Nga-a-Mpwũ.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Mono, me ndi mu ogya ti nga-a-pfyibi. Esee kundaa munde wu aakahala mihi ya wu aakakebe binkuru bi nde mpaala anyaã ogye mpene ya baara banyaã omono mpene a nde.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Mifulu mimi bi mi mye, bábvughu mye ŋa ebini ki baakata mu eebele ti Aramangedõ.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Ŋa nseele ngye-yulu wu a nsaama átsala ndoŋo a nde mu yulu. Mu ebini kii ngili, likyi lili mpini lípala, lo lífi ŋa likubu ya lílyele ti: Oofi!
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Mu obo, óli a misehene, nkyi, banganzele ya munyiĩ a nsie wu munene, wuulu obaana bu oli baara ŋa yulu a nsie, nkini ka bámaamono nsie mu onyiĩ obo o.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Bvulu li linene líkaghaba mu bipa bitere. Mabvulu mama mansie mábwi ya Nzaami álibili mweẽ mu Babilone li Linene, mpaala agwa lo ndoŋo a bviini a nkehe a nde yi nene.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Bilyi byehene bíbara, ya minguo mídzimini.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Mvulu wu makele ma manene, mama leme lili ku bele a bakilo makwumu-matere (30) ánoõ ŋa yulu a baara, ya bo bátsaala Nzaami mu nkooro a ewa kii mvulu wu makele, mu kuulu ewa ekye éli nkara ki enene.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.