Apocalipse 13

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oŋo me áamono nyama mumõ wu áapala mu mubu wu áali a mansieme kwumu ya mitswi nsaama. Ŋa yulu a mansieme ma nde óli a miburu kwumu, ya ŋa yulu a mitswi mi nde, básono mankwumu mama bitughu bibi otsaala Nzaami.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Nyama wu ámono me áfaana ya ngo, myili mi nde míli ti anga mimi nyama wu baakata uruse, ya muŋma a nde ti anga wu a nkoho. Ndarango ágwi nde lileene li nde, likubu li nde ya litumu li linene.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Mumõ mu mitswi mi nde áli ti anga wu baatsyiri bolo, lo bogho li líkaadzwa nde lilo lídzughu.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ya bákasamana ndarango mu kuulu nde ágwi litumu kundaa nyama, bákasamana nyama ya bákalyele ti: Nande aafaana ya nyama ya nande kughu odzwana mvulu ya nde?
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Bágwi nde muswa mu olyele mandagha mama ligwagha ya mama otsaala Nzaami, ya bágwi nde litumu lili okasa obo mu bangoono makwumu-mana ya buolo (42).
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Mu obo, nde ádzubulu muŋma a nde mu otsaala Nzaami, mu otughu nkwumu a Nzaami, ebvulu e Nzaami ya babo ba baakala ku mayulu.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Bágwi nde muswa mu odzwana mvulu ya baba ngili ya mu olughulu ŋa nkulu a bo. Bágwi nde litumu ŋa yulu a bikaana byehene, baara bwohono, mandiŋi mwohono, ya mansie mwohono.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Baara ba nsie bwohono, baala ka básono mankwumu ma bo mu mukaana wu a bumweẽ wu a Mwana a endoomo wu bágwi mukaba o, obaana ebaana e nsie, sa bakasamana nde.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Nyaã munde wu li a matswi agyughu!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Kala ti mbwuru faana ogye ku bunkana, nde sa agye ku bunkana,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Ŋa nseele me áamono nyama mukimi wu áapala mu nsie. Nde áli a mansieme muolo ti anga mama mwana a endoomo, ya nde ákabili ti anga ndarango.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Nde ákasalala litumu lwohono lili nyama wu a nsomo ŋa busu bu nde. Nyama munde ákasa ti nsie ya baara ba bali mu yo bakasamana nyama wu a nsomo wuulu bogho li líkaadzwa nde li lídzughu.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Nde ási bilyimi bi okiŋimi bi binene, tee bu ásurulu nde mbaa yi a yulu ŋa nsie ŋa mihi mi baara bwohono.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Nde ákapfiri baara ba nsie mu bilyimi bibi okiŋimi bi bágwi nde muswa mu osa ŋa nkulu a nyama. Nde ákalyele kundaa baara ba nsie ti bagyighili efaana kii nyama wu bádzwaha mu lipee ya wu aasighili mu lipfu.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Bágwi nyama wu a buolo munde muswa mu ogwa muwumunu kundaa efaana kii nyama wu a nsomo, mpaala efaana ekye ebili ya edzwa nswe munde wu aagwene osamana kye.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Nde ási kuulu ti basa elyimi mu nko mu kwogho kii babaghala bwunu we ŋa yulu a mbwii kundaa baara bwohono, bike-bike ya bakwuru, bisini ya bawele, baara baba bumpoholo ya bankana.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ya mbwuru si mumõ ka ákughu oswumu bwunu we otyeghe o, kala ti nde ka áli a elyimi o. Elyimi me ngu nkwumu a nyama bwunu we mutala a nkwumu a nde.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ma me matala mama okala a bunsughu: Nyaã munde wu li a mayele, atala mutala a nyama, mu kuulu nde li mutala a nkwumu a mbwuru, ya mutala munde me nkama-semene ya makwumu masemene ya bisemene (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.