3 João 1

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wu me mukwuru ndi mu osono mukaana wu, kundaa we Ngayuse ndughu a me wu mukolo, wu aakandzyi me mu engaŋma.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ndughu a me wu mukolo, me nzyi ti mandagha ma we mwohono makala ma mabwe, ya nyuru a we yikala mu bunsiili ti bu li we bunsiili mu mufulu.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Me aamono esee ki elagha, mu kuulu matala mwohono ma ookagya bandughu mu kana kunu bo baakasuo bumpughulu mu engaŋma ki eekamoŋono mu bumweẽ bu we, ya bu aakadzyara we kunsa otsyeme ku engaŋma.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Esee e me ki ebvulu olagha, me mu ogyughu ti, baana ba me bali mu okadzyara kunsa engaŋma.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Ndughu a me wu mukolo, we li mu okasala bwunu a bu ookatumu kana mu mandagha mwohono ma aakasa we mu bandughu mu kana, ngu okala mu banzyi.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ŋa nkulu a libwunu, bo baasuo bumpughulu bu dzyi li we. Kala ti we baha bo mu bilogho bi bali a bo nzala a bye mu midzie mi bo mimi esala, we sa sa bubwe, ti bwunu a bu ofaana kundaa Nzaami.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Mu kuulu, me mu nkooro a Nkwumu a Kriste, bo baagyene gwene obagha elogho, ki eefi ŋa myaã mi babo ba bagwene osoolo Nzaami.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Mu obo, bihi-a-be lifaana okagyagha baara baba obo, mu kuulu lisala emõ ya bo, mu esala kii otsala nsia yi a engaŋma.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Me aansono mukaana wu mupfi kundaa libwunu. Lo Dyoterefe, wu dzyi okakala mpfumu a babake, ka aakakihi mi liikalyele bihi o.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Mu obo, ŋa akala aangya me, me sa nsuo mandagha mamo mwohono ma aakasa nde, mandagha ma mabi ya mama mpya, ma aakabili nde mu manyuru ma bihi. Ya ŋa yulu oŋo, nde aakabihi ogyagha bandughu mu kana. Ya babo ba baakadzyi ogyagha bo, nde aakakahaba bo ti banyaã ogyagha babo, ya aakabyi bo mu libwunu.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ndughu a me wu mukolo, ka nama efaana ki ebi o, lo nama efaana ki ebwe. Munde wu aakasa bubwe li wu a Nzaami, lo munde wu aakasa bubi, ka amono Nzaami o.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Baara bwohono bali mu osuo bumpughulu bu bubwe mu Demeteryose, ya engaŋma kyeme eli mu osuo bumpughulu bu nde. Lo bihi si lili mu osuo bumpughulu mu nde, ya we soolo ti bumpughulu bu bihi buli bubu ngaŋma.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Me ndi a mandagha malagha makimi mama olyele we, lo me ka nzyi osono we mo mu mukaana o.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Mu kuulu me ndi a kana ti me sa mono we mu bitsughu bibi nkulu, ya me meme sa mbili ya be. Me ndi a kana lili ofirimono we mu bitsughu bibi nkulu, ya me meme sa mbili ya we.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Nyaã edzuunu ekala ya we! Bandughu bagwi we mboro. Wehe si gwa mumõ-mumõ mu bandughu mboro.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.