2 Tessalonicenses 3
tyx (TYX) vs VC
1 Mu omana, bandughu mu kana liikasamana Nzaami mu nkooro a bihi, mpaala ndagha a Mfumu yitsaŋama mu maswa-maswa ya yibagha nsia ti anga bu yili a yo nsia kundaa be.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Liikasamana si Nzaami mpaala bihi libvwughu ŋa myaã mi baara ba nga-a-ebaghala ya ba babi, mu kuulu baara bwohono ka bali a kana o.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Lo Mfumu li wu bakughu osa kana mu nde, nde sa agwa be mpini ya sa akala be mu Nga-a-bubi.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Bihi lili a kana mu Mfumu ti be lili mu okasa ya be sa lifirikasa mandagha mwohono ma lili mu okatumu bihi be.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Nyaã Mfumu akatumu mikolo mi be mpaala be likadzyi Nzaami ya likala a mukama ti wu a Kriste!
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Bandughu mu kana, mu nkwumu a Mfumu a bihi-a-be Yiisu-Kriste, bihi ligwi be litumu mu okala la ya nswe ndughu mu kana wu li mubolo, wu agwene okanama maluo ma liiluo bihi be.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Be beme lisoolo bu lifaana onama be efaana e bihi, mu kuulu bihi ka liili babolo ŋa kara li be o.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Bihi ka liili bi-odza bi mbwuru ku o bwunu o. Lo kunsa esala ya kunsa mpara, mpyibi ya mwiĩ bihi liikasala mpaala linyaã okala leme kundaa mbwuru mumõ ŋa kara li be.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ka mu kuulu ti bihi ka liili a muswa o, lo mu kuulu bihi bameme liidzyi osuo be efaana ki lifaana be onama.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Buulu, ŋa líli bihi kundaa be, bihi líkagwa be litumu li: Kala ti mbwuru ka dzyi okasala o, lo anyaã si okadza!
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Lo bihi lili mu okagyughu ti baara bana ŋa kara li be bali kunsa bubolo, ya ŋa ebini kii osala, bo bali okabulunama mandagha ma magwene a mubwughu.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Mu nkwumu a Mfumu a bihi-a-be Yiisu-Kriste, bihi lili mu okagwa litumu ya mpama kundaa baara baba obo, mu okasala mu edzuunu mu kuulu babagha bi-odza mu mpini a bomo.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Lo kundaa be bandughu mu kana, ka likolo mu okasa bubwe o.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kala ti mbwuru bihi onama mandagha ma liitumu bihi munsa mukaana wu, lisa kuulu ti baara bwohono basoolo nde ya ka lifirikala a endughu ya nde o, mpaala nde amono bupfiri.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ka limono nde ti anga mutaara o, lo ligyehe nde ti anga bu baakagyehe ndughu mu kana.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nyaã Mfumu wu edzuunu, ndeme akagwa be edzuunu mu matala mwohono ya mu mandagha mwohono. Nyaã Mfumu akala ya be bwohono!
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Me Poole, me ngwi be mboro, bu nsono yo mu kwogho e meme. Ekye me enyeme ki aakansa me mu mikaana myehene mi aakansono me.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nyaã bwehe bu Mfumu a bihi-a-be Yiisu-Kriste bukala ya be bwohono!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.