2 Tessalonicenses 3

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu omana, bandughu mu kana liikasamana Nzaami mu nkooro a bihi, mpaala ndagha a Mfumu yitsaŋama mu maswa-maswa ya yibagha nsia ti anga bu yili a yo nsia kundaa be.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Liikasamana si Nzaami mpaala bihi libvwughu ŋa myaã mi baara ba nga-a-ebaghala ya ba babi, mu kuulu baara bwohono ka bali a kana o.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Lo Mfumu li wu bakughu osa kana mu nde, nde sa agwa be mpini ya sa akala be mu Nga-a-bubi.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Bihi lili a kana mu Mfumu ti be lili mu okasa ya be sa lifirikasa mandagha mwohono ma lili mu okatumu bihi be.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Nyaã Mfumu akatumu mikolo mi be mpaala be likadzyi Nzaami ya likala a mukama ti wu a Kriste!
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Bandughu mu kana, mu nkwumu a Mfumu a bihi-a-be Yiisu-Kriste, bihi ligwi be litumu mu okala la ya nswe ndughu mu kana wu li mubolo, wu agwene okanama maluo ma liiluo bihi be.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Be beme lisoolo bu lifaana onama be efaana e bihi, mu kuulu bihi ka liili babolo ŋa kara li be o.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Bihi ka liili bi-odza bi mbwuru ku o bwunu o. Lo kunsa esala ya kunsa mpara, mpyibi ya mwiĩ bihi liikasala mpaala linyaã okala leme kundaa mbwuru mumõ ŋa kara li be.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ka mu kuulu ti bihi ka liili a muswa o, lo mu kuulu bihi bameme liidzyi osuo be efaana ki lifaana be onama.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Buulu, ŋa líli bihi kundaa be, bihi líkagwa be litumu li: Kala ti mbwuru ka dzyi okasala o, lo anyaã si okadza!
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Lo bihi lili mu okagyughu ti baara bana ŋa kara li be bali kunsa bubolo, ya ŋa ebini kii osala, bo bali okabulunama mandagha ma magwene a mubwughu.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Mu nkwumu a Mfumu a bihi-a-be Yiisu-Kriste, bihi lili mu okagwa litumu ya mpama kundaa baara baba obo, mu okasala mu edzuunu mu kuulu babagha bi-odza mu mpini a bomo.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Lo kundaa be bandughu mu kana, ka likolo mu okasa bubwe o.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kala ti mbwuru bihi onama mandagha ma liitumu bihi munsa mukaana wu, lisa kuulu ti baara bwohono basoolo nde ya ka lifirikala a endughu ya nde o, mpaala nde amono bupfiri.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ka limono nde ti anga mutaara o, lo ligyehe nde ti anga bu baakagyehe ndughu mu kana.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Nyaã Mfumu wu edzuunu, ndeme akagwa be edzuunu mu matala mwohono ya mu mandagha mwohono. Nyaã Mfumu akala ya be bwohono!
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Me Poole, me ngwi be mboro, bu nsono yo mu kwogho e meme. Ekye me enyeme ki aakansa me mu mikaana myehene mi aakansono me.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Nyaã bwehe bu Mfumu a bihi-a-be Yiisu-Kriste bukala ya be bwohono!
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.