2 Tessalonicenses 2

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bandughu mu kana, mu mi mitala oyabvughuru o Mfumu Yiisu-Kriste ya obvuŋunu o bihi-a-be ya nde, bihi liluomo be bu:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 ka lisa o kuulu ti bitsimi bi be bigwimi maswa-maswa mu nkooro a ndagha yi osuo mufulu, mu ndagha nga-mõ bwunu we mu nkooro a mukaana wu baalyele ti kundaa bihi aafi, wu li mu okalyele ti etsughu e Mfumu eeto.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Mbwuru anyaã opfiri be mu ndagha si mõ. Nsomo etsughu ekye egya, baara sa batemene a Nzaami nsumu, ya Mbwuru wu Mubi wu obyii sa amoŋono.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Nde sa atemene nsumu ya byene bi baakata ti nzaami, bwunu we byehene bi baakasyighi. Nde sa ato tee mu eteese kii oyibwa nsini mu Nzo a Nzaami, ya ki olyele ndeme ti nde me Nzaami.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Be ka lili mu olibili mweẽ o ti me áli andyele be ndagha yi ŋa ándi me nkini kundaa be?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Ya mu matala ma be ligyighili osoolo emakye eli mu okakwara nde, mpaala nde amoŋono yini a mu matala ma bákuru.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Mu kuulu mansweghe ma bubi mali mu okabulusala, lo sa masomo mu osala ku obvulu ŋa odzimini munde wu li mu okakwara nde.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Mu obo Mbwuru wu Mubi sa amoŋono, lo Mfumu Yiisu sa adzwa nde mu mufulu a muŋma a nde ya sa akala adzihibi nde mu matala ma aamoŋono nde.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ogya o Mbwuru wu Mubi sa omoŋono mu lileene lili Satana, mu mpaana yi mawa-mawa, mu bilyimi ya bimaã bibi mpya,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 ya mu opfiri kuu mawa-mawa ya ogwene ku bunsumu kundaa babo ba baagwuŋumu, mu kuulu bo ka baagyagha dzyi lili engaŋma liili áli likughu obvwuhu bo o.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Me mu obo Nzaami li mu ogweghe bo mufulu wu ogwuŋumu mpaala basa kana mu mpya,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 mu kuulu basa muyala kundaa baara bwohono baala ka baasi kana mu engaŋma o, lo baala baamono esee mu okagyighili mandagha mama gwene a bunsumu.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Bandughu mu kana ba ookadzyi Mfumu, bihi me baala lifaana okabvurulu matuono kundaa Nzaami matala mwohono mu nkooro a be. Mu kuulu, Nzaami ásuolo be mu okala baba nsomo mu obvwughu, mpaala be libvwughu mu libaha li Mufulu wu aakasa ti be likala baba ngili ya likala a kana mu engaŋma.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Nzaami áti behe si mbili mu nzili a Nsia yi Mbwe yi líluo bihi be, mpaala be libagha nsia a Mfumu a bihi Yiisu-Kriste.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Me mu obo, bandughu mu kana, lisa mukama ya likwara maluo ma liiluo bihi be, ngu okala mu mbiili bwunu we mu mukaana.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Nyaã Mfumu a bihi Yiisu-Kriste ndeme ya Nzaami Taara a bihi, wu áadzyi bihi ya wuulu mu bwehe bu nde, aagwi bihi mpama yi a mibvu ya mibvu ya emiini ki ebwe,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 bagwa be mpama ya mpini mu okasa bigyighili bi bibwe ya mbiili yi mbwe matala mwohono!
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.