2 Pedro 3
tyx (TYX) vs NVT
1 Bandughu ba me baba mukolo, wu me mukaana wu a buolo wu nsono me be. Munsa mikaana minsa myele, me ndibili be mweẽ mu mandagha ma máluru mu osiili be mayele ma mabwe,
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 mpaala be lilibili mweẽ mandagha ma ótswama olyele mibighili mimi ngili ya litumu li Mfumu ya Mubvwuhu li ógwi be bantumu.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nsomo a nsomo, be lisoolo ti, mu bitsughu bibi masini, ba bálwulu mu munsensehẽ sa bagya. Bo sa bakala mu litumu li ntono a dzyi li libi li bo.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Bo sa balyele ti: «Misiini mii ogya o nde kunu-ako mili? Mu kuulu, edzighi ki ókpi bataara, bilogho byehene bili bwunu a bu bágyighili bye ku ebaana».
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Mu kuulu, bo baakadzimini mu nko ti mu matala ma makulu Nzaami ágyighili mayulu ya nsie mu ndagha a nde. Nde ápaha nsie mu madza ya ábvughu yo ŋa kara li madza,
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 ya me mu madza si nsie yi matala mamo yípfighili, yídzyama mu madza.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ankoho me mu Ndagha gyini-oyo bábunu mayulu ya nsie bibi matala ma mu nkooro a mbaa, mu nkooro a etsughu kii mumfwunu ya kii opfighili ki ba babi.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Lo, bandughu ba me baba mukolo, oli a ndagha nsyini yiili be ka lifaana odzimini o: Kundaa Mfumu etsughu etsyini eli ti anga pfwunu (1 000) li mibvu ya pfwunu (1 000) li mibvu lili ti anga etsughu etsyini.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mfumu ka li mu ogyili mu okuhu misiini mi nde o, bwunu a bu ookatsimi baara babake ti oogyili. Lo nde li mu okakuru mukolo mu okebe bihi, mu kuulu nde ka dzyi o ti baara babake bapfighili, lo bwohono bagyiŋi mayele.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Etsughu e Mfumu sa egya ti anga nga-a-pfyibi. Mu etsughu ekye mayulu sa madzimini munsa nkele yi alagha, bilogho bi biilughulu mbaa sa bisuŋumu ya nsie ya bigyighili bi ba bali mu yo sa bagya ku mumfwunu.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Buulu byehene bibye sa bisuŋumu, be nki baara lifaana okala? Be lifaana okala baara baba bungili ya babaagwa Nzaami budziri.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Be ba lili mu okakebe ya obiŋini ogya ku etsughu e Nzaami, mu etsughu ekye mbaa sa yitsughu mayulu ya bilogho bi bili ku yulu sa bisuŋumu.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Bihi liikakebe mayulu ma manyaghara ya nsie yinyaghara ku ookala bunsumu, bwunu a bu oli misiini mi nde.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Mu obo bandughu ba me baba mukolo, mu matala ma lili mu okakebe be, lisa mpini mpaala nde ayabagha be kunsa edzuunu, bu ligwene a bipfwumu ya mandagha ma baasyeme be.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ya ligyighili osoolo ti ogyili kuu okuru mukolo mu okebe kuu Nzaami oli obvwughu o be. Me mu obo Poole, ndughu a bihi ya mbaala a bihi, ásono be mukaana bwunu a bu oli bunsunghu bu ógwi nde Nzaami.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Me bwunu obo si nde ásono mu mikaana myehene mi miikabili mandagha ma. Munsa mikaana mimye, oli a bitsulu bi mandagha bi bili mpara mu obaala, mu obo biwulu ya ba bagwene a kana baakasobo mbaala a mo. Bwunu obo si baakasa mu bitsulu bi Mandagha ma Nzaami makimi, mu opfighili o bomo.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Bandughu ba me baba mukolo, mono me bu ngyehe be! Likala yeelee mpaala linyaã ogwuŋumu mu odzimini kuu baara ba bágwene okanama mikyene mi Nzaami ya linyaã obwa mu kana mu beme.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Likulu munsa bwehe ya ligyahaba li Mfumu ya Mubvwuhu a bihi Yiisu-Kriste. Kundaa nde nsia obaana mu matala ma tee mu etsughu kii egwene a obaana ya masini. Amene!
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.