2 Pedro 3

tyx (TYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bandughu ba me baba mukolo, wu me mukaana wu a buolo wu nsono me be. Munsa mikaana minsa myele, me ndibili be mweẽ mu mandagha ma máluru mu osiili be mayele ma mabwe,
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 mpaala be lilibili mweẽ mandagha ma ótswama olyele mibighili mimi ngili ya litumu li Mfumu ya Mubvwuhu li ógwi be bantumu.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Nsomo a nsomo, be lisoolo ti, mu bitsughu bibi masini, ba bálwulu mu munsensehẽ sa bagya. Bo sa bakala mu litumu li ntono a dzyi li libi li bo.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Bo sa balyele ti: «Misiini mii ogya o nde kunu-ako mili? Mu kuulu, edzighi ki ókpi bataara, bilogho byehene bili bwunu a bu bágyighili bye ku ebaana».
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Mu kuulu, bo baakadzimini mu nko ti mu matala ma makulu Nzaami ágyighili mayulu ya nsie mu ndagha a nde. Nde ápaha nsie mu madza ya ábvughu yo ŋa kara li madza,
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 ya me mu madza si nsie yi matala mamo yípfighili, yídzyama mu madza.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ankoho me mu Ndagha gyini-oyo bábunu mayulu ya nsie bibi matala ma mu nkooro a mbaa, mu nkooro a etsughu kii mumfwunu ya kii opfighili ki ba babi.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Lo, bandughu ba me baba mukolo, oli a ndagha nsyini yiili be ka lifaana odzimini o: Kundaa Mfumu etsughu etsyini eli ti anga pfwunu (1 000) li mibvu ya pfwunu (1 000) li mibvu lili ti anga etsughu etsyini.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mfumu ka li mu ogyili mu okuhu misiini mi nde o, bwunu a bu ookatsimi baara babake ti oogyili. Lo nde li mu okakuru mukolo mu okebe bihi, mu kuulu nde ka dzyi o ti baara babake bapfighili, lo bwohono bagyiŋi mayele.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Etsughu e Mfumu sa egya ti anga nga-a-pfyibi. Mu etsughu ekye mayulu sa madzimini munsa nkele yi alagha, bilogho bi biilughulu mbaa sa bisuŋumu ya nsie ya bigyighili bi ba bali mu yo sa bagya ku mumfwunu.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Buulu byehene bibye sa bisuŋumu, be nki baara lifaana okala? Be lifaana okala baara baba bungili ya babaagwa Nzaami budziri.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Be ba lili mu okakebe ya obiŋini ogya ku etsughu e Nzaami, mu etsughu ekye mbaa sa yitsughu mayulu ya bilogho bi bili ku yulu sa bisuŋumu.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Bihi liikakebe mayulu ma manyaghara ya nsie yinyaghara ku ookala bunsumu, bwunu a bu oli misiini mi nde.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Mu obo bandughu ba me baba mukolo, mu matala ma lili mu okakebe be, lisa mpini mpaala nde ayabagha be kunsa edzuunu, bu ligwene a bipfwumu ya mandagha ma baasyeme be.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Ya ligyighili osoolo ti ogyili kuu okuru mukolo mu okebe kuu Nzaami oli obvwughu o be. Me mu obo Poole, ndughu a bihi ya mbaala a bihi, ásono be mukaana bwunu a bu oli bunsunghu bu ógwi nde Nzaami.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Me bwunu obo si nde ásono mu mikaana myehene mi miikabili mandagha ma. Munsa mikaana mimye, oli a bitsulu bi mandagha bi bili mpara mu obaala, mu obo biwulu ya ba bagwene a kana baakasobo mbaala a mo. Bwunu obo si baakasa mu bitsulu bi Mandagha ma Nzaami makimi, mu opfighili o bomo.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Bandughu ba me baba mukolo, mono me bu ngyehe be! Likala yeelee mpaala linyaã ogwuŋumu mu odzimini kuu baara ba bágwene okanama mikyene mi Nzaami ya linyaã obwa mu kana mu beme.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Likulu munsa bwehe ya ligyahaba li Mfumu ya Mubvwuhu a bihi Yiisu-Kriste. Kundaa nde nsia obaana mu matala ma tee mu etsughu kii egwene a obaana ya masini. Amene!
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.