2 Pedro 3
tyx (TYX) vs BKJ
1 Bandughu ba me baba mukolo, wu me mukaana wu a buolo wu nsono me be. Munsa mikaana minsa myele, me ndibili be mweẽ mu mandagha ma máluru mu osiili be mayele ma mabwe,
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 mpaala be lilibili mweẽ mandagha ma ótswama olyele mibighili mimi ngili ya litumu li Mfumu ya Mubvwuhu li ógwi be bantumu.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Nsomo a nsomo, be lisoolo ti, mu bitsughu bibi masini, ba bálwulu mu munsensehẽ sa bagya. Bo sa bakala mu litumu li ntono a dzyi li libi li bo.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Bo sa balyele ti: «Misiini mii ogya o nde kunu-ako mili? Mu kuulu, edzighi ki ókpi bataara, bilogho byehene bili bwunu a bu bágyighili bye ku ebaana».
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Mu kuulu, bo baakadzimini mu nko ti mu matala ma makulu Nzaami ágyighili mayulu ya nsie mu ndagha a nde. Nde ápaha nsie mu madza ya ábvughu yo ŋa kara li madza,
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 ya me mu madza si nsie yi matala mamo yípfighili, yídzyama mu madza.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ankoho me mu Ndagha gyini-oyo bábunu mayulu ya nsie bibi matala ma mu nkooro a mbaa, mu nkooro a etsughu kii mumfwunu ya kii opfighili ki ba babi.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Lo, bandughu ba me baba mukolo, oli a ndagha nsyini yiili be ka lifaana odzimini o: Kundaa Mfumu etsughu etsyini eli ti anga pfwunu (1 000) li mibvu ya pfwunu (1 000) li mibvu lili ti anga etsughu etsyini.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mfumu ka li mu ogyili mu okuhu misiini mi nde o, bwunu a bu ookatsimi baara babake ti oogyili. Lo nde li mu okakuru mukolo mu okebe bihi, mu kuulu nde ka dzyi o ti baara babake bapfighili, lo bwohono bagyiŋi mayele.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Etsughu e Mfumu sa egya ti anga nga-a-pfyibi. Mu etsughu ekye mayulu sa madzimini munsa nkele yi alagha, bilogho bi biilughulu mbaa sa bisuŋumu ya nsie ya bigyighili bi ba bali mu yo sa bagya ku mumfwunu.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Buulu byehene bibye sa bisuŋumu, be nki baara lifaana okala? Be lifaana okala baara baba bungili ya babaagwa Nzaami budziri.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Be ba lili mu okakebe ya obiŋini ogya ku etsughu e Nzaami, mu etsughu ekye mbaa sa yitsughu mayulu ya bilogho bi bili ku yulu sa bisuŋumu.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Bihi liikakebe mayulu ma manyaghara ya nsie yinyaghara ku ookala bunsumu, bwunu a bu oli misiini mi nde.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Mu obo bandughu ba me baba mukolo, mu matala ma lili mu okakebe be, lisa mpini mpaala nde ayabagha be kunsa edzuunu, bu ligwene a bipfwumu ya mandagha ma baasyeme be.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ya ligyighili osoolo ti ogyili kuu okuru mukolo mu okebe kuu Nzaami oli obvwughu o be. Me mu obo Poole, ndughu a bihi ya mbaala a bihi, ásono be mukaana bwunu a bu oli bunsunghu bu ógwi nde Nzaami.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Me bwunu obo si nde ásono mu mikaana myehene mi miikabili mandagha ma. Munsa mikaana mimye, oli a bitsulu bi mandagha bi bili mpara mu obaala, mu obo biwulu ya ba bagwene a kana baakasobo mbaala a mo. Bwunu obo si baakasa mu bitsulu bi Mandagha ma Nzaami makimi, mu opfighili o bomo.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Bandughu ba me baba mukolo, mono me bu ngyehe be! Likala yeelee mpaala linyaã ogwuŋumu mu odzimini kuu baara ba bágwene okanama mikyene mi Nzaami ya linyaã obwa mu kana mu beme.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Likulu munsa bwehe ya ligyahaba li Mfumu ya Mubvwuhu a bihi Yiisu-Kriste. Kundaa nde nsia obaana mu matala ma tee mu etsughu kii egwene a obaana ya masini. Amene!
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.