2 Pedro 3

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bandughu ba me baba mukolo, wu me mukaana wu a buolo wu nsono me be. Munsa mikaana minsa myele, me ndibili be mweẽ mu mandagha ma máluru mu osiili be mayele ma mabwe,
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 mpaala be lilibili mweẽ mandagha ma ótswama olyele mibighili mimi ngili ya litumu li Mfumu ya Mubvwuhu li ógwi be bantumu.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Nsomo a nsomo, be lisoolo ti, mu bitsughu bibi masini, ba bálwulu mu munsensehẽ sa bagya. Bo sa bakala mu litumu li ntono a dzyi li libi li bo.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Bo sa balyele ti: «Misiini mii ogya o nde kunu-ako mili? Mu kuulu, edzighi ki ókpi bataara, bilogho byehene bili bwunu a bu bágyighili bye ku ebaana».
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Mu kuulu, bo baakadzimini mu nko ti mu matala ma makulu Nzaami ágyighili mayulu ya nsie mu ndagha a nde. Nde ápaha nsie mu madza ya ábvughu yo ŋa kara li madza,
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 ya me mu madza si nsie yi matala mamo yípfighili, yídzyama mu madza.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ankoho me mu Ndagha gyini-oyo bábunu mayulu ya nsie bibi matala ma mu nkooro a mbaa, mu nkooro a etsughu kii mumfwunu ya kii opfighili ki ba babi.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Lo, bandughu ba me baba mukolo, oli a ndagha nsyini yiili be ka lifaana odzimini o: Kundaa Mfumu etsughu etsyini eli ti anga pfwunu (1 000) li mibvu ya pfwunu (1 000) li mibvu lili ti anga etsughu etsyini.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mfumu ka li mu ogyili mu okuhu misiini mi nde o, bwunu a bu ookatsimi baara babake ti oogyili. Lo nde li mu okakuru mukolo mu okebe bihi, mu kuulu nde ka dzyi o ti baara babake bapfighili, lo bwohono bagyiŋi mayele.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Etsughu e Mfumu sa egya ti anga nga-a-pfyibi. Mu etsughu ekye mayulu sa madzimini munsa nkele yi alagha, bilogho bi biilughulu mbaa sa bisuŋumu ya nsie ya bigyighili bi ba bali mu yo sa bagya ku mumfwunu.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Buulu byehene bibye sa bisuŋumu, be nki baara lifaana okala? Be lifaana okala baara baba bungili ya babaagwa Nzaami budziri.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Be ba lili mu okakebe ya obiŋini ogya ku etsughu e Nzaami, mu etsughu ekye mbaa sa yitsughu mayulu ya bilogho bi bili ku yulu sa bisuŋumu.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Bihi liikakebe mayulu ma manyaghara ya nsie yinyaghara ku ookala bunsumu, bwunu a bu oli misiini mi nde.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Mu obo bandughu ba me baba mukolo, mu matala ma lili mu okakebe be, lisa mpini mpaala nde ayabagha be kunsa edzuunu, bu ligwene a bipfwumu ya mandagha ma baasyeme be.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Ya ligyighili osoolo ti ogyili kuu okuru mukolo mu okebe kuu Nzaami oli obvwughu o be. Me mu obo Poole, ndughu a bihi ya mbaala a bihi, ásono be mukaana bwunu a bu oli bunsunghu bu ógwi nde Nzaami.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Me bwunu obo si nde ásono mu mikaana myehene mi miikabili mandagha ma. Munsa mikaana mimye, oli a bitsulu bi mandagha bi bili mpara mu obaala, mu obo biwulu ya ba bagwene a kana baakasobo mbaala a mo. Bwunu obo si baakasa mu bitsulu bi Mandagha ma Nzaami makimi, mu opfighili o bomo.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Bandughu ba me baba mukolo, mono me bu ngyehe be! Likala yeelee mpaala linyaã ogwuŋumu mu odzimini kuu baara ba bágwene okanama mikyene mi Nzaami ya linyaã obwa mu kana mu beme.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Likulu munsa bwehe ya ligyahaba li Mfumu ya Mubvwuhu a bihi Yiisu-Kriste. Kundaa nde nsia obaana mu matala ma tee mu etsughu kii egwene a obaana ya masini. Amene!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.