2 Pedro 2
tyx (TYX) vs NVI
1 Mu nsi-nkulu, mibighili mimi mpya míyapala ŋa kara li basi-Isarayele, bumõ si baluo baba mpya baayapala ŋa kara li be. Bo sa basohobo maluo mama mpya mama kughu odzwa. Bo sa batunu tee Muluo wu aakwulu bo, obo bu baadzuru bo mu manyuru ma bo lipfu lili nkaŋa.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ya baara balagha sa banama bo mu manzili ma bo mama empala. Mu nkooro a bo, sa bakatughu nzili yi engaŋma,
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 ya mu nkooro a dzyi li ndaana, bo sa bagwolo bilogho bi be mu mbiili yi a mpya. Kundaa bo, ya obaana edzighi mumfwunu ka aafirisyili o ya lipfu li bo ka lifirikebe o.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Buulu Nzaami ka ámono bangye-yulu ba bási masumu nyiĩ o, lo nde átsili bo ku mungele-a-mbaa, ku bákuru bo bibolo mpaala bakebe mumfwunu.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Bumõ si Nzaami ka ágwene osyeme nsie yi nkulu o. Lo ŋa ádzahaba nde nsie ya baara ba babi, nde ábvwuhu Nowa wu áakaluo bunsumu, mumõ ŋa kara li baara mpuomo ba bábvwuhu.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ya nde átsughu mabvulu mama Sodome ya Ngomore mbaa, mo mákighiri lifufunu mpaala makala efaana ki eegya kundaa baara ba babi.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Lo nde ákwulu Lote, mbwuru wu bunsumu, wu áakamono mpara mu mukolo a nde mu nkooro nzya-nzyara yi mbi ya yi empala yi a baara baba eseene e nde ba bágwene okanama mikyene mi Nzaami.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Buulu nde áli wu a nsumu ŋa kara li bo, nswe etsughu nde ákamono bo ya ákagyughu bo, ya nde ákamono mpara mu muwumunu a nde mu nkooro a nzya-nzyara a bo yi masumu.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Obo oosuo ti Mfumu leene okwulu banga a enzaami mu mpara, ya okebe ba bagwene nsumu mpaala asyeme bo mu etsughu kii mumfwunu.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Nde sa abvulu osyeme babo ba baakanama nzala a manyuru ma bo, babo ba badzyi okasa mandagha mama osuŋumu ya baakatsaala bumfumu. Bo babvulu a kana mu bomo. Baluo baba mpya babo bali a ligwagha ya ka bali a nzalamweẽ mu okatughu bibi nsia o.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ngu okala bangye-yulu ba babvulu bo mu mpini ya mu lileene, ka baakatsaala mifulu mimi nsia mimye ŋa busu bu Mfumu o.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Baara babo baakasa mi bagwene osoolo. Me mu obo sa bakpa ti anga banyama ba bagwene a mayele, ba bágyighili mpaala bakogholo mu myere ya badzwa bo.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Obo bo baabagha mufuru mu bubi bwohono bu baasi. Bo baakamono esee mu okakuhu nzala a musunu mu mwiĩ wu ebala. Ŋa baakadza bo emõ ya be, bo yini a be baakapfiri mpya mu nkooro a esee e bomo ya obo oli nkara budzwa kundaa be.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Bitsimi bi bo yini a mu bakaha, mu kuulu babvughu mbughu ya bo, ka baakakolo mu osa masumo o, bo baakalebe baara ba bagwene a mukama, mikolo mi bo milwulu mu ntono a nzi, bo bali baana ba epwolo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Bu bamana osihi nzili yi a nsumu, bo bágwuŋumu mu nzili a Balaame mwana a Bosore. Nde wu áakadzyi nzi yi bákafuru nde mpaala akasa bubi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Lo nde ágyagha masyeme mu nkooro a bu átsumunu mangili: Nyama wu aagwene okabili, bu agwolo likyi li mbwuru, ákahaba lala li mubighili.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Baara babo bali mikele mi migwene a madza, bidzi bi biikagye mu lipwubu. Nzaami ábunu bo ebini kuu mpyibi yi a laŋa-laŋa.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Bo baakabili mandagha ma manene ma magwene a mupfunu. Mu ntono a bisee bi musunu bibi empala, bo baakabagha mu myere babo ba bayapala kunsa baara ba bagwuŋumu.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Bo baakasiini ogwa bo bumpoholo lo bomo bali bankana ba bipfu bi bibi bi biikabyihi bo. Buulu nswe mbwuru li nkana a bibye bi biikatumu nde.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Mu obo, oli a baara ba baabvwughu mu osuŋumu o nsie, mu ku basoolo bo Mfumu ya Mubvwuhu a bihi Yiisu-Kriste. Lo kala ti bo bafirikihi osomo ya okala kunsa litumu li nsie, bubi bu bo bubu masini bubvulu bubu nsomo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Mu obo ali obvulu bubwe kundaa bo mu ogwene osoolo nzili yi bunsumu, ya buulu bu basoolo yo, batyeghe litumu lili ngili li bágwi bo ebughu.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Mandagha ma ookalyele nkumu yi mali mama ngaŋma: «Mbwa aafiridza bilughu bi nde» ya: «Ngubulu, bu asaamana ogyogho madza, aafiriyigyoŋomo munsa mutogho».
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.