2 Pedro 1
tyx (TYX) vs NVT
1 Me Simõ-Piere, musala ya ntumu a Yiisu-Kriste, nsono mukaana wu kundaa babo ba bagyagha kana li lili a ntala mo ya lili ndaa bihi mu nzili a bunsumu bu Nzaami a bihi ya Mubvwuhu Yiisu-Kriste.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Nyaã bwehe ya edzuunu bikala bipfini kundaa be mu ligyahaba li Nzaami ya lili Yiisu-Kriste Mfumu a bihi.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Mu lileene li nde ti anga Nzaami, Yiisu aagwi bihi bilogho byene bibi mupfunu mu olaama mu enzaami, mu usuo mu engaŋma munde wu aati bihi mbili, mu nsia a nde ya mu mpini a nde.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Mu bilogho bibye baagwi bihi misiini mi minene ya ntala, mpaala mu mye be libvwughu mu obyi ku oli mu nsie mu nkooro nzala a nsie yimbi, ya be libagha kaba lili mu enzaami.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Mu obo, libvulu osa mpini yohono mu obwehe ŋa yulu a kana li be bipfu bi bibwe, ŋa yulu a bipfu bi bibwe ligyahaba,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 ŋa yulu a ligyahaba okuru nyuru, ŋa yulu a okuru nyuru mukama, ya ŋa yulu a mukama, enzaami,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 ŋa yulu a enzaami, dzyi lili bandughu mu kana, ŋa yulu a dzyi lili bandughu mu kana dzyi lii engaŋma.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Buulu, kala be lili a bipfu bi bi bilagha, be sa libvulu osoolo Mfumu a bihi Yiisu-Kriste.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Lo kundaa munde wu gwene a bipfu bibye, nde li enkpa-mihi wu li mu okasagha nzili mu okabebere. Nde dzimini ti Nzaami aaswagha nde mu masumu ma nde mwohono.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Mu obo bandughu ba me mu kana, lifirigwama mu mbaa mpaala be lisuo ti Nzaami aati mbili ya aasuolo be. Kala be lisi obo, ngu okala ka bunu, be kalibwa munsa bubi o.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Me mu obo be liibagha kuu bwunu nzili yi osomo munsa Empu kii mibvu ya mibvu, empu e Mfumu ya Mubvwuhu a bihi Yiisu-Kriste.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Me mu obo, me sa kandibili be mweẽ mu matala mwohono mandagha mwohono mamo, ngu okala ti be lisoolo mo, mpaala be linyaã onyiĩ munsa engaŋma kii matala ma.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Me nsimi ti oli bubwe, mu matala ma ndi me nkini ŋa nsie, me kandimbili be mandagha mamo mweẽ mpaala be likala yeelee.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Mu kuulu me nsoolo ti matala ma aansihi me nsie maabehene, bwunu a bu oosuo me Mfumu a bihi Yiisu-Kriste.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Lo me sa nsa kuulu ti ŋa mbihi ŋa aangye me, be likalibili mweẽ mandagha mamo mu matala mwohono.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Mu buulu, ŋa lilyele bihi be ti Mfumu a bihi Yiisu-Kriste sa agya mu lileene, ka oli mu masaba ma baakagyighili okata o, lo mu kuulu lili bampughulu ba bámono nde mu mihi mi bihi bameme ya nsia a nde.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Mu kuulu nde aagyagha kundaa Nzaami Taara, budziri ya nsia, ŋa óbili likyi li lífi ku yulu ti: «Wu me Mwana a me wu Mukolo, me mu nde me aakamono esee.»
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Bihi bameme líigyughu likyi lilo li lífi ku yulu ŋa líli bihi ya nde ŋa yulu a munguo wu a ngili.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Bihi lili a ndagha a mibighili yili mpini. Be lili a bwuu mu otala yo ti anga mwindi wu aakasehene kunsa mpyibi, tee ku okya bwihi ya ŋa ootemene ŋomaŋomo wu epala kunsa mikolo mi be.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Be ligyighili osoolo ti: mbwuru si mumõ ka kughu obaala ngasighi mandagha ma mibighili ma mali mu Bisono bi Nzaami o.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Mu kuulu, mbwuru si mumõ ka kughu obighili mu dzyi li ndeme o, lo me Mufulu a Ngili áakatsiini baara mu okabili mu nkwumu a Nzaami.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.