2 Pedro 1
tyx (TYX) vs ARA
1 Me Simõ-Piere, musala ya ntumu a Yiisu-Kriste, nsono mukaana wu kundaa babo ba bagyagha kana li lili a ntala mo ya lili ndaa bihi mu nzili a bunsumu bu Nzaami a bihi ya Mubvwuhu Yiisu-Kriste.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Nyaã bwehe ya edzuunu bikala bipfini kundaa be mu ligyahaba li Nzaami ya lili Yiisu-Kriste Mfumu a bihi.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Mu lileene li nde ti anga Nzaami, Yiisu aagwi bihi bilogho byene bibi mupfunu mu olaama mu enzaami, mu usuo mu engaŋma munde wu aati bihi mbili, mu nsia a nde ya mu mpini a nde.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Mu bilogho bibye baagwi bihi misiini mi minene ya ntala, mpaala mu mye be libvwughu mu obyi ku oli mu nsie mu nkooro nzala a nsie yimbi, ya be libagha kaba lili mu enzaami.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Mu obo, libvulu osa mpini yohono mu obwehe ŋa yulu a kana li be bipfu bi bibwe, ŋa yulu a bipfu bi bibwe ligyahaba,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 ŋa yulu a ligyahaba okuru nyuru, ŋa yulu a okuru nyuru mukama, ya ŋa yulu a mukama, enzaami,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 ŋa yulu a enzaami, dzyi lili bandughu mu kana, ŋa yulu a dzyi lili bandughu mu kana dzyi lii engaŋma.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Buulu, kala be lili a bipfu bi bi bilagha, be sa libvulu osoolo Mfumu a bihi Yiisu-Kriste.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Lo kundaa munde wu gwene a bipfu bibye, nde li enkpa-mihi wu li mu okasagha nzili mu okabebere. Nde dzimini ti Nzaami aaswagha nde mu masumu ma nde mwohono.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Mu obo bandughu ba me mu kana, lifirigwama mu mbaa mpaala be lisuo ti Nzaami aati mbili ya aasuolo be. Kala be lisi obo, ngu okala ka bunu, be kalibwa munsa bubi o.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Me mu obo be liibagha kuu bwunu nzili yi osomo munsa Empu kii mibvu ya mibvu, empu e Mfumu ya Mubvwuhu a bihi Yiisu-Kriste.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Me mu obo, me sa kandibili be mweẽ mu matala mwohono mandagha mwohono mamo, ngu okala ti be lisoolo mo, mpaala be linyaã onyiĩ munsa engaŋma kii matala ma.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Me nsimi ti oli bubwe, mu matala ma ndi me nkini ŋa nsie, me kandimbili be mandagha mamo mweẽ mpaala be likala yeelee.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Mu kuulu me nsoolo ti matala ma aansihi me nsie maabehene, bwunu a bu oosuo me Mfumu a bihi Yiisu-Kriste.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Lo me sa nsa kuulu ti ŋa mbihi ŋa aangye me, be likalibili mweẽ mandagha mamo mu matala mwohono.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Mu buulu, ŋa lilyele bihi be ti Mfumu a bihi Yiisu-Kriste sa agya mu lileene, ka oli mu masaba ma baakagyighili okata o, lo mu kuulu lili bampughulu ba bámono nde mu mihi mi bihi bameme ya nsia a nde.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Mu kuulu nde aagyagha kundaa Nzaami Taara, budziri ya nsia, ŋa óbili likyi li lífi ku yulu ti: «Wu me Mwana a me wu Mukolo, me mu nde me aakamono esee.»
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Bihi bameme líigyughu likyi lilo li lífi ku yulu ŋa líli bihi ya nde ŋa yulu a munguo wu a ngili.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Bihi lili a ndagha a mibighili yili mpini. Be lili a bwuu mu otala yo ti anga mwindi wu aakasehene kunsa mpyibi, tee ku okya bwihi ya ŋa ootemene ŋomaŋomo wu epala kunsa mikolo mi be.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Be ligyighili osoolo ti: mbwuru si mumõ ka kughu obaala ngasighi mandagha ma mibighili ma mali mu Bisono bi Nzaami o.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Mu kuulu, mbwuru si mumõ ka kughu obighili mu dzyi li ndeme o, lo me Mufulu a Ngili áakatsiini baara mu okabili mu nkwumu a Nzaami.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.