2 João 1

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wu me mukwuru ndi mu osono mukaana wu kundaa Mukaha wu ósuolo Nzaami ya kundaa baana ba we ba aakandzyi me mu engaŋma kyehene, ka yini a me ngasighi o aakandzyi be, lo ya baara bwohono ba basoolo engaŋma,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 mu kuulu engaŋma eli mu bihi, ya kye sa ekala ya bihi mu mibvu ya mibvu.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nyaã bubwe, nyiĩ ya edzuunu, bi biikafa kundaa Nzaami Taara, ya kundaa Yiisu-Kriste Mwana a Taara, bikala ya bihi-a-be mu engaŋma ya mu dzyi.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Me aandi a esee ki elagha mu omono baana ba we ba bali mu okadzyara mu nzili yi engaŋma, bwunu a bu oli mukyene wu lígyagha bihi-a-be kundaa Taara.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Ya mu matala ma, ma Mukaha, yi nduomo me we yi: Litswe likala a dzyi ŋa kara li bihi-a-be ya mu banganda-baara, ya boho si bakadzyi bihi-a-be. Me ka ndi mu osono we mukyene wu munyaghara o, lo munde wu lili a bihi-a-be obaana ku ebaana.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ya bu me bu oli dzyi: Nyaã be likadzyara ti bwunu a bu ookaluomo mikyene, munde me mukyene wu lígyubu be, obaana ku ebaana.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Mu kuulu banga-a-mpya balagha baalwulu mu nsie. Bo ka bali mu okakihi o ti Yiisu-Kriste ágyi mu nyuru yi a musunu. Wu aabili obo li mbwuru nga-a-mpya ya mutaara a Kriste.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Mu obo, be beme lisa mayele, mu kuulu be linyaã opfihili mimburu mi liibagha bihi mu esala e bihi. Lo be libagha mufuru wu munene.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Nswe munde wu aagwene onama luo li Kriste, lo bwehe ndagha nkimi ŋa yulu, ka li mu Nzaami o. Munde wu aanabara mu luo lilo, nde li emõ ya Taara ya Mwana.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Mu obo, kala ti mbwuru gyi kundaa be, ya nde ka luo be luo lilo o, ka ligyagha nde kundaa be o, ya ka ligwa nde mboro o.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Mu kuulu munde wu aagwa nde mboro, ayi li emõ ya nde mu bigyighili bi nde bi bibi.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Me ndi a mandagha malagha ma olyele be, lo me ka aandzyi osono mo mu mukaana wu o. Mu kuulu me ndi a kana ti me sa ngya kundaa be, ya me sa mbili ya be meme, mpaala esee e bihi-a-be ekala kii mukughu.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Baana ba mbwee a we wu mukaha wu ósuolo Nzaami si, bagwi we mboro.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.