1 Timóteo 6
tyx (TYX) vs VC
1 Nyaã ti baara bwohono ba bali kunsa bunkana bagwa bamfumu ba bo budziri, mpaala banyaã otsaala nkwumu a Nzaami ya maluo ma bihi.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ya bankana ba bali a bamfumu banga-a-kana banyaã okatsaala bamfumu ba bo mu kuulu bo bali bandughu mu kana. Lo bo bafaana okasalala bo ku obvulu bubwe mu kuulu bo bali mu okasalala banga-a-kana ya bandughu ba bo baba mukolo.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Nswe mbwuru wu aakaluo maluo makimi, ya ka li mu okanama mandagha ma mabwe mama Mfumu a bihi Yiisu-Kriste o, ya maluo ma mali bwunu a bu oli enzaami,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 nde ka li a ligyahaba o, mubili a nyuru aadzwi nde mihi. Nde li a bubyele bubu munsohobo ya mumbaŋana. Obo me bu ookagya sughu li mukolo, mitaha, otsaala, ya bitsimi bi bibi,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 mimbaŋana mi migwene a masini ŋa kara li baara ba bali a mayele obyi. Bo ka basoolo engaŋma o, ya bo baakatsimi ti enzaami eli nzili yi obagha busini.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ngaŋma, enzaami eli busini bu bunene kundaa munde wu aakamono esee mu yini a bi ali a nde.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Mu kuulu bihi-a-be ka líyabiri elogho mu nsie o,
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Kala ti bihi-a-be lili a bi-odza ya binkuru, bihi-a-be lifaana okamono esee mu bye.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Lo babo ba baakadzyi okala a busini, baakabwa mu bigyeele, baakakogholo mu mwere ya mu sughu li mukolo li linene ya li libi li liikasohobo baara kunsa obyi ya odzimini.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Mu kuulu ntono a nzi yiikaburu mandagha mwohono ma mabi. Mu nkooro a yo, baara bana baadzimini ya ka baafirisyili a kana o, ya bo baamwehẽ manyuru ma bomo mpara yi alagha.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Lo we wu li mbwuru a Nzaami, aakabara mandagha mamo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 We kadzwana mvulu yi mbwe yi a kana,
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ŋa nkulu a Nzaami wu aakagwa byehene bi bili mweẽ laama, ya ŋa nkulu a Yiisu-Kriste wu áasuo bumpughulu mu mbiili yi mbwe yi a kana ŋa busu bu Ponse Pilate, me ngwi we litumu li:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Kebe litumu bu kala wene a mpiri, wene a mi baasyeme we, tee mu matala ma oomoŋono Mfumu a bihi Yiisu-Kriste.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Omoŋono oko sa okala, mu matala ma ókuru Nzaami,
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 yini a nde wuulu ka aakakpa o,
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Gwa litumu li kundaa bisini bi bili mu nsie yi banyaã okala a mubili a nyuru, ya banyaã osa emiini e bo mu busini buulu ka buukagyili matala malagha o. Lo bo basa emiini e bo mu Nzaami, nde wu aakagwa bihi bilogho byehene ku olagha mpaala bihi limono esee mu bye.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Nyaã bo bakasa bubwe, bakala bisini mu bigyighili bi bibwe, banga-a-kaba, ba baakabaha banganda.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Obo bo baakwu busini bu bubwe mu bomo mu bitsughu bi nkulu, mpaala babagha laama lili ngaŋma.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 A we Timote! Aakakebe mandagha ma baagwi we. Aakabara mbiili yi mukaŋana yi aagwene faana ya kana. Ka akabaŋana mu mi mitala maluo mama ligyahaba lili mpya o.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ndaama a baara yi aakatsimi ti yo yili a ligyahaba lilo, ka yiifirisyili mu nzili a kana o.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.