1 Timóteo 6

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyaã ti baara bwohono ba bali kunsa bunkana bagwa bamfumu ba bo budziri, mpaala banyaã otsaala nkwumu a Nzaami ya maluo ma bihi.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ya bankana ba bali a bamfumu banga-a-kana banyaã okatsaala bamfumu ba bo mu kuulu bo bali bandughu mu kana. Lo bo bafaana okasalala bo ku obvulu bubwe mu kuulu bo bali mu okasalala banga-a-kana ya bandughu ba bo baba mukolo.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Nswe mbwuru wu aakaluo maluo makimi, ya ka li mu okanama mandagha ma mabwe mama Mfumu a bihi Yiisu-Kriste o, ya maluo ma mali bwunu a bu oli enzaami,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 nde ka li a ligyahaba o, mubili a nyuru aadzwi nde mihi. Nde li a bubyele bubu munsohobo ya mumbaŋana. Obo me bu ookagya sughu li mukolo, mitaha, otsaala, ya bitsimi bi bibi,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 mimbaŋana mi migwene a masini ŋa kara li baara ba bali a mayele obyi. Bo ka basoolo engaŋma o, ya bo baakatsimi ti enzaami eli nzili yi obagha busini.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ngaŋma, enzaami eli busini bu bunene kundaa munde wu aakamono esee mu yini a bi ali a nde.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Mu kuulu bihi-a-be ka líyabiri elogho mu nsie o,
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Kala ti bihi-a-be lili a bi-odza ya binkuru, bihi-a-be lifaana okamono esee mu bye.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Lo babo ba baakadzyi okala a busini, baakabwa mu bigyeele, baakakogholo mu mwere ya mu sughu li mukolo li linene ya li libi li liikasohobo baara kunsa obyi ya odzimini.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Mu kuulu ntono a nzi yiikaburu mandagha mwohono ma mabi. Mu nkooro a yo, baara bana baadzimini ya ka baafirisyili a kana o, ya bo baamwehẽ manyuru ma bomo mpara yi alagha.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Lo we wu li mbwuru a Nzaami, aakabara mandagha mamo.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 We kadzwana mvulu yi mbwe yi a kana,
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Ŋa nkulu a Nzaami wu aakagwa byehene bi bili mweẽ laama, ya ŋa nkulu a Yiisu-Kriste wu áasuo bumpughulu mu mbiili yi mbwe yi a kana ŋa busu bu Ponse Pilate, me ngwi we litumu li:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Kebe litumu bu kala wene a mpiri, wene a mi baasyeme we, tee mu matala ma oomoŋono Mfumu a bihi Yiisu-Kriste.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Omoŋono oko sa okala, mu matala ma ókuru Nzaami,
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 yini a nde wuulu ka aakakpa o,
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Gwa litumu li kundaa bisini bi bili mu nsie yi banyaã okala a mubili a nyuru, ya banyaã osa emiini e bo mu busini buulu ka buukagyili matala malagha o. Lo bo basa emiini e bo mu Nzaami, nde wu aakagwa bihi bilogho byehene ku olagha mpaala bihi limono esee mu bye.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Nyaã bo bakasa bubwe, bakala bisini mu bigyighili bi bibwe, banga-a-kaba, ba baakabaha banganda.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Obo bo baakwu busini bu bubwe mu bomo mu bitsughu bi nkulu, mpaala babagha laama lili ngaŋma.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 A we Timote! Aakakebe mandagha ma baagwi we. Aakabara mbiili yi mukaŋana yi aagwene faana ya kana. Ka akabaŋana mu mi mitala maluo mama ligyahaba lili mpya o.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ndaama a baara yi aakatsimi ti yo yili a ligyahaba lilo, ka yiifirisyili mu nzili a kana o.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.