1 Timóteo 6
tyx (TYX) vs ARC
1 Nyaã ti baara bwohono ba bali kunsa bunkana bagwa bamfumu ba bo budziri, mpaala banyaã otsaala nkwumu a Nzaami ya maluo ma bihi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ya bankana ba bali a bamfumu banga-a-kana banyaã okatsaala bamfumu ba bo mu kuulu bo bali bandughu mu kana. Lo bo bafaana okasalala bo ku obvulu bubwe mu kuulu bo bali mu okasalala banga-a-kana ya bandughu ba bo baba mukolo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Nswe mbwuru wu aakaluo maluo makimi, ya ka li mu okanama mandagha ma mabwe mama Mfumu a bihi Yiisu-Kriste o, ya maluo ma mali bwunu a bu oli enzaami,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 nde ka li a ligyahaba o, mubili a nyuru aadzwi nde mihi. Nde li a bubyele bubu munsohobo ya mumbaŋana. Obo me bu ookagya sughu li mukolo, mitaha, otsaala, ya bitsimi bi bibi,
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 mimbaŋana mi migwene a masini ŋa kara li baara ba bali a mayele obyi. Bo ka basoolo engaŋma o, ya bo baakatsimi ti enzaami eli nzili yi obagha busini.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Ngaŋma, enzaami eli busini bu bunene kundaa munde wu aakamono esee mu yini a bi ali a nde.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Mu kuulu bihi-a-be ka líyabiri elogho mu nsie o,
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Kala ti bihi-a-be lili a bi-odza ya binkuru, bihi-a-be lifaana okamono esee mu bye.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Lo babo ba baakadzyi okala a busini, baakabwa mu bigyeele, baakakogholo mu mwere ya mu sughu li mukolo li linene ya li libi li liikasohobo baara kunsa obyi ya odzimini.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Mu kuulu ntono a nzi yiikaburu mandagha mwohono ma mabi. Mu nkooro a yo, baara bana baadzimini ya ka baafirisyili a kana o, ya bo baamwehẽ manyuru ma bomo mpara yi alagha.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Lo we wu li mbwuru a Nzaami, aakabara mandagha mamo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 We kadzwana mvulu yi mbwe yi a kana,
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ŋa nkulu a Nzaami wu aakagwa byehene bi bili mweẽ laama, ya ŋa nkulu a Yiisu-Kriste wu áasuo bumpughulu mu mbiili yi mbwe yi a kana ŋa busu bu Ponse Pilate, me ngwi we litumu li:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Kebe litumu bu kala wene a mpiri, wene a mi baasyeme we, tee mu matala ma oomoŋono Mfumu a bihi Yiisu-Kriste.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Omoŋono oko sa okala, mu matala ma ókuru Nzaami,
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 yini a nde wuulu ka aakakpa o,
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Gwa litumu li kundaa bisini bi bili mu nsie yi banyaã okala a mubili a nyuru, ya banyaã osa emiini e bo mu busini buulu ka buukagyili matala malagha o. Lo bo basa emiini e bo mu Nzaami, nde wu aakagwa bihi bilogho byehene ku olagha mpaala bihi limono esee mu bye.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Nyaã bo bakasa bubwe, bakala bisini mu bigyighili bi bibwe, banga-a-kaba, ba baakabaha banganda.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Obo bo baakwu busini bu bubwe mu bomo mu bitsughu bi nkulu, mpaala babagha laama lili ngaŋma.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 A we Timote! Aakakebe mandagha ma baagwi we. Aakabara mbiili yi mukaŋana yi aagwene faana ya kana. Ka akabaŋana mu mi mitala maluo mama ligyahaba lili mpya o.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ndaama a baara yi aakatsimi ti yo yili a ligyahaba lilo, ka yiifirisyili mu nzili a kana o.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.