1 Timóteo 6

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyaã ti baara bwohono ba bali kunsa bunkana bagwa bamfumu ba bo budziri, mpaala banyaã otsaala nkwumu a Nzaami ya maluo ma bihi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Ya bankana ba bali a bamfumu banga-a-kana banyaã okatsaala bamfumu ba bo mu kuulu bo bali bandughu mu kana. Lo bo bafaana okasalala bo ku obvulu bubwe mu kuulu bo bali mu okasalala banga-a-kana ya bandughu ba bo baba mukolo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Nswe mbwuru wu aakaluo maluo makimi, ya ka li mu okanama mandagha ma mabwe mama Mfumu a bihi Yiisu-Kriste o, ya maluo ma mali bwunu a bu oli enzaami,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 nde ka li a ligyahaba o, mubili a nyuru aadzwi nde mihi. Nde li a bubyele bubu munsohobo ya mumbaŋana. Obo me bu ookagya sughu li mukolo, mitaha, otsaala, ya bitsimi bi bibi,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 mimbaŋana mi migwene a masini ŋa kara li baara ba bali a mayele obyi. Bo ka basoolo engaŋma o, ya bo baakatsimi ti enzaami eli nzili yi obagha busini.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Ngaŋma, enzaami eli busini bu bunene kundaa munde wu aakamono esee mu yini a bi ali a nde.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Mu kuulu bihi-a-be ka líyabiri elogho mu nsie o,
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Kala ti bihi-a-be lili a bi-odza ya binkuru, bihi-a-be lifaana okamono esee mu bye.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Lo babo ba baakadzyi okala a busini, baakabwa mu bigyeele, baakakogholo mu mwere ya mu sughu li mukolo li linene ya li libi li liikasohobo baara kunsa obyi ya odzimini.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Mu kuulu ntono a nzi yiikaburu mandagha mwohono ma mabi. Mu nkooro a yo, baara bana baadzimini ya ka baafirisyili a kana o, ya bo baamwehẽ manyuru ma bomo mpara yi alagha.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Lo we wu li mbwuru a Nzaami, aakabara mandagha mamo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 We kadzwana mvulu yi mbwe yi a kana,
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ŋa nkulu a Nzaami wu aakagwa byehene bi bili mweẽ laama, ya ŋa nkulu a Yiisu-Kriste wu áasuo bumpughulu mu mbiili yi mbwe yi a kana ŋa busu bu Ponse Pilate, me ngwi we litumu li:
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Kebe litumu bu kala wene a mpiri, wene a mi baasyeme we, tee mu matala ma oomoŋono Mfumu a bihi Yiisu-Kriste.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Omoŋono oko sa okala, mu matala ma ókuru Nzaami,
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 yini a nde wuulu ka aakakpa o,
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Gwa litumu li kundaa bisini bi bili mu nsie yi banyaã okala a mubili a nyuru, ya banyaã osa emiini e bo mu busini buulu ka buukagyili matala malagha o. Lo bo basa emiini e bo mu Nzaami, nde wu aakagwa bihi bilogho byehene ku olagha mpaala bihi limono esee mu bye.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Nyaã bo bakasa bubwe, bakala bisini mu bigyighili bi bibwe, banga-a-kaba, ba baakabaha banganda.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Obo bo baakwu busini bu bubwe mu bomo mu bitsughu bi nkulu, mpaala babagha laama lili ngaŋma.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 A we Timote! Aakakebe mandagha ma baagwi we. Aakabara mbiili yi mukaŋana yi aagwene faana ya kana. Ka akabaŋana mu mi mitala maluo mama ligyahaba lili mpya o.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Ndaama a baara yi aakatsimi ti yo yili a ligyahaba lilo, ka yiifirisyili mu nzili a kana o.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.