1 Timóteo 6

tyx (TYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyaã ti baara bwohono ba bali kunsa bunkana bagwa bamfumu ba bo budziri, mpaala banyaã otsaala nkwumu a Nzaami ya maluo ma bihi.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ya bankana ba bali a bamfumu banga-a-kana banyaã okatsaala bamfumu ba bo mu kuulu bo bali bandughu mu kana. Lo bo bafaana okasalala bo ku obvulu bubwe mu kuulu bo bali mu okasalala banga-a-kana ya bandughu ba bo baba mukolo.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Nswe mbwuru wu aakaluo maluo makimi, ya ka li mu okanama mandagha ma mabwe mama Mfumu a bihi Yiisu-Kriste o, ya maluo ma mali bwunu a bu oli enzaami,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 nde ka li a ligyahaba o, mubili a nyuru aadzwi nde mihi. Nde li a bubyele bubu munsohobo ya mumbaŋana. Obo me bu ookagya sughu li mukolo, mitaha, otsaala, ya bitsimi bi bibi,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 mimbaŋana mi migwene a masini ŋa kara li baara ba bali a mayele obyi. Bo ka basoolo engaŋma o, ya bo baakatsimi ti enzaami eli nzili yi obagha busini.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ngaŋma, enzaami eli busini bu bunene kundaa munde wu aakamono esee mu yini a bi ali a nde.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Mu kuulu bihi-a-be ka líyabiri elogho mu nsie o,
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Kala ti bihi-a-be lili a bi-odza ya binkuru, bihi-a-be lifaana okamono esee mu bye.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Lo babo ba baakadzyi okala a busini, baakabwa mu bigyeele, baakakogholo mu mwere ya mu sughu li mukolo li linene ya li libi li liikasohobo baara kunsa obyi ya odzimini.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Mu kuulu ntono a nzi yiikaburu mandagha mwohono ma mabi. Mu nkooro a yo, baara bana baadzimini ya ka baafirisyili a kana o, ya bo baamwehẽ manyuru ma bomo mpara yi alagha.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Lo we wu li mbwuru a Nzaami, aakabara mandagha mamo.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 We kadzwana mvulu yi mbwe yi a kana,
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ŋa nkulu a Nzaami wu aakagwa byehene bi bili mweẽ laama, ya ŋa nkulu a Yiisu-Kriste wu áasuo bumpughulu mu mbiili yi mbwe yi a kana ŋa busu bu Ponse Pilate, me ngwi we litumu li:
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Kebe litumu bu kala wene a mpiri, wene a mi baasyeme we, tee mu matala ma oomoŋono Mfumu a bihi Yiisu-Kriste.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Omoŋono oko sa okala, mu matala ma ókuru Nzaami,
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 yini a nde wuulu ka aakakpa o,
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Gwa litumu li kundaa bisini bi bili mu nsie yi banyaã okala a mubili a nyuru, ya banyaã osa emiini e bo mu busini buulu ka buukagyili matala malagha o. Lo bo basa emiini e bo mu Nzaami, nde wu aakagwa bihi bilogho byehene ku olagha mpaala bihi limono esee mu bye.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Nyaã bo bakasa bubwe, bakala bisini mu bigyighili bi bibwe, banga-a-kaba, ba baakabaha banganda.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Obo bo baakwu busini bu bubwe mu bomo mu bitsughu bi nkulu, mpaala babagha laama lili ngaŋma.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 A we Timote! Aakakebe mandagha ma baagwi we. Aakabara mbiili yi mukaŋana yi aagwene faana ya kana. Ka akabaŋana mu mi mitala maluo mama ligyahaba lili mpya o.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ndaama a baara yi aakatsimi ti yo yili a ligyahaba lilo, ka yiifirisyili mu nzili a kana o.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.