1 Timóteo 5
tyx (TYX) vs NVI
1 Ka akasyeme eŋmini mu ebaghala o, lo kagwa nde mpama ti anga we li mu okagwa taara a weme mpama. Aakagwolo minkuru-mbala ti anga baana ba ngughu a we,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 bakaha ba bakwuru ti anga bangughu ba we, batughu ti anga bankele ba we, ya mukolo wu a tse-tse.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Aakagwa bapfiili ba bakaha, maa ngu bapfiili, ba bali a nzala a libaha budziri.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Kala ti mupfiili wu mukaha li a baana bwunu we bateghele, nyaã ti nsomo baana ya bateghele babo basuo enzaami e bo mu manzo ma bomo ya mu okabvurulu bubwe bu ósi bo biburu bi bo. Obo me bu ookadzyi Nzaami.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Lo maa ngu mupfiili wu mukaha wu aasyili ngasighi, wu aasi emiini e nde mu Nzaami, nde aakasa mukama mu okasamana ya mu okabuono mpyibi ya mwiĩ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Lo mupfiili wu mukaha wu li kunsa bisee bi nsie nde li wu a kpi, ngu okala ti nde li nkini mweẽ.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Mimye mikele mi faana otswa we bapfiili ba bakaha, mu kuulu banyaã obagha ndagha yi baasyeme bo.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ya kala ti mbwuru ka aakabaha badzighi ba nde o, bvulu-bvulu baara ba bali mu nzo nde, lo nde aatunu kana li nde, ya nde bvulu bubi ya mbwuru wu gwene a kana.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Mu osono nkwumu a mupfiili wu mukaha mu mukaana wu a emvuŋunu ki bapfiili, nde faana okala a bamvulu obaana makwumu-masemene (60) tee ku yulu, ya wu áali mukala a baghala yini a mutsyini.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Baara bafaana osuo bumpughulu bu bigyighili bi nde bi bibwe: Nde aakwuhu baana ba nde, nde aakabwana a baara mu nzo a nde, nde aakaswagha myili mi baba ngili, nde aakabaha babo ba bali mu mpara ya nde aakasalala bigyighili bi bibwe.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Lo we ka sono mankwumu ma bapfiili ba bali nkini batughu o. Mu kuulu, mu matala ma baakala a bo nzala a ofirikie, bo baakabihi Kriste.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Obo me bu baakasomo bo mu mumfwunu mu kuulu bo baakatunu mukihi wu bálaba nsomo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ndagha yinke me yi, bo bu bagwene a esala ki baasa, bo baakabulugye mu manzo ma baara, lo ka yini a mu nkooro a ku bagwene a bo esala o, lo mu nkooro a nkele ya embili-a-mbili e bo. Bo baakabulubili mu mandagha maala ka bafaana obili mu mo o.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Mu obo, me ndzyi ti bapfiili ba bali nkini batughu bafaana ofirikie, bafaana oburu baana, bafaana okala bakaha ba babwe mu manzo, buulu banyaã ogwa mutaara nzili yi obili bubi bu banga-a-kana.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Mu kuulu, bapfiili ba bakaha babake ŋa kara li bo baasihi nzili a Mfumu mu onama Satana.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Kala ti nga-a-kana wu mukaha li a bapfiili ba bakaha mu badzighi ba nde, nyaã nde abaha bo ya leme lilo linyaã ogya ku yulu a libwunu li Nzaami, buulu libwunu li Nzaami libaha maa ngu bapfiili ba bakaha.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Nyaã ti bakwuru ba libwunu ba baakatumu bubwe bagwa bo budziri bu bulagha ya bu bufaana, bvulu-bvulu ba baakamono mpara mu esala kii okatsala nsia a Ndagha a Nzaami ya kii okaluo.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Mu kuulu, Ndagha a Nzaami yiikalyele ti: «We ka kuru muŋma a ngoomo wu li mu okasala mu matala mama okele bimburu o,» ya: Musala faana obagha mufuru a nde.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ka kihi o ti bayafwunu mukwuru a libwunu kundaa we, kala ti ka «ŋa nkulu a bampughulu buolo bwunu we batere o.»
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ŋa mihi mi baara bwohono, aakasyeme ba baakasa masumu, buulu babake babagha nzalamweẽ.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ŋa nkulu a Nzaami, ŋa nkulu a Yiisu-Kriste ya ŋa nkulu a bangye-yulu ba básuolo, me ntswi we mikele mi mu okasalala mandagha mamo mu bunsumu wene a munsuolo a bidzili.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ka naã myaã mu maswa-maswa ŋa yulu a mutswi a mbwuru o, mara we kala mu mfwunu a masumu ma mbwuru mukimi. We weme, aakakala wu a tse-tse.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mu nkooro a mila mi miikatswa we matala mwohono ya mabyele mama mu mweẽ, ka akaŋma yini a madza o. Aakaŋma si mana bviini.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Masumu ma baara bana maakamoŋono nsomo basa bo mumfwunu. Lo masumu ma baara babake maakamoŋono yini a ŋa mbihi.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Bumõ si, bigyighili bi bibwe biikamoŋono ŋa mihi mi baara bwohono, ngu okala bibye biili nkini biimoŋono o, bye ka bikughu osweme o.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.