1 Timóteo 2

tyx (TYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu obo, nsomo-a-nsomo me gwi be mpama mu akaluomo, mu okasamana, mu ookabuono ya mu okabvurulu matuono kundaa Nzaami mu baara bwohono,
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 mu nkooro a mikogho ya mu nkooro a baara bwohono ba bali a litumu, mpaala bihi-a-be likala a bumweẽ bubu edzuunu ya bubu pii, mu enzaami kyehene ya budziri bwohono.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Obo oli bubwe ya Nzaami wu li Mubvwuhu a bihi-a-be aakadzyi obo.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Nde dzyi ti baara bwohono babvwughu ya bakala a ligyahaba li engaŋma.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Mu kuulu Nzaami li yini a mumõ,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 nde wu áafiri ekolo mu nyuru a ndeme mu nkooro a baara bwohono:
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Me mu obo Nzaami ásuolo me mu okala wu aakata mukwughu, ntumu (me engaŋma ndyele, me ka mpfiri mpya o) ya muluo kundaa baala ka bali ba-Dzwife o, mu kana ya mu engaŋma.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Mu obo, me ndzyi ti babaghala bakasamana Nzaami mu bibini byehene, bakaseene myaã mimi ngili ku yulu, wene a nkehe, wene a minsohobo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Bumõ si kundaa bakaha, me ndzyi ti bo bakalaha nda-ndaha yi budziri, yiili baara ka bakughu omono budzwa mu yo o, wene a mubili a nyuru. Bo ka bafaana okakuru bibara bi mfu o, ka bafaana okalaha milwu ya nsia bibi mu oore o, ngu okala nsia, bwunu we binkuru bibi ntala yi alagha.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Lo bo bafaana okasuo bigyighili bi bibwe, ti bwunu a bu ofaana kundaa bakaha ba baakalyele ti bo baakasamana Nzaami.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Nyaã ti mu matala mama ogyighi mandagha ma Nzaami, mukaha akala pii ya kunsa okihi kwohono kuu litumu li ba baakaluo nde.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Me ka ngwi mukaha muswa wu oluo o, ngu okala mu okala a litumu ŋa yulu a baghala. Nyaã nde akala pii.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Mu kuulu me Adã Nzaami átswama obuo ya ŋa nseele nde ábuo Ebve.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Ya ntaala ka ápfiri Adã o, lo mukaha nde ápfiri, me mukaha áabagha ebili kundaa Nzaami bu átsumunu ngili.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Lo nde sa akarabvwughu ŋa aaburu nde, kala ti nde kebe kana, dzyi, kala ti nde li wu báseme ya bátwulu mu libee mu osalala Nzaami ya nzya-nzyara yi mbwe.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.