1 Timóteo 2
tyx (TYX) vs NAA
1 Mu obo, nsomo-a-nsomo me gwi be mpama mu akaluomo, mu okasamana, mu ookabuono ya mu okabvurulu matuono kundaa Nzaami mu baara bwohono,
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 mu nkooro a mikogho ya mu nkooro a baara bwohono ba bali a litumu, mpaala bihi-a-be likala a bumweẽ bubu edzuunu ya bubu pii, mu enzaami kyehene ya budziri bwohono.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Obo oli bubwe ya Nzaami wu li Mubvwuhu a bihi-a-be aakadzyi obo.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Nde dzyi ti baara bwohono babvwughu ya bakala a ligyahaba li engaŋma.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Mu kuulu Nzaami li yini a mumõ,
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 nde wu áafiri ekolo mu nyuru a ndeme mu nkooro a baara bwohono:
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Me mu obo Nzaami ásuolo me mu okala wu aakata mukwughu, ntumu (me engaŋma ndyele, me ka mpfiri mpya o) ya muluo kundaa baala ka bali ba-Dzwife o, mu kana ya mu engaŋma.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Mu obo, me ndzyi ti babaghala bakasamana Nzaami mu bibini byehene, bakaseene myaã mimi ngili ku yulu, wene a nkehe, wene a minsohobo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Bumõ si kundaa bakaha, me ndzyi ti bo bakalaha nda-ndaha yi budziri, yiili baara ka bakughu omono budzwa mu yo o, wene a mubili a nyuru. Bo ka bafaana okakuru bibara bi mfu o, ka bafaana okalaha milwu ya nsia bibi mu oore o, ngu okala nsia, bwunu we binkuru bibi ntala yi alagha.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Lo bo bafaana okasuo bigyighili bi bibwe, ti bwunu a bu ofaana kundaa bakaha ba baakalyele ti bo baakasamana Nzaami.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Nyaã ti mu matala mama ogyighi mandagha ma Nzaami, mukaha akala pii ya kunsa okihi kwohono kuu litumu li ba baakaluo nde.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Me ka ngwi mukaha muswa wu oluo o, ngu okala mu okala a litumu ŋa yulu a baghala. Nyaã nde akala pii.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Mu kuulu me Adã Nzaami átswama obuo ya ŋa nseele nde ábuo Ebve.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ya ntaala ka ápfiri Adã o, lo mukaha nde ápfiri, me mukaha áabagha ebili kundaa Nzaami bu átsumunu ngili.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Lo nde sa akarabvwughu ŋa aaburu nde, kala ti nde kebe kana, dzyi, kala ti nde li wu báseme ya bátwulu mu libee mu osalala Nzaami ya nzya-nzyara yi mbwe.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.